With significant reform and sufficient resources, however, the Commission could provide general monitoring and oversight of the pending peace agenda and serve as a national advocate for the peace agreements. |
Если она будет существенным образом реформирована и ей будет предоставлен необходимый объем ресурсов, Комиссия сможет обеспечивать общий надзор и контроль за решением оставшихся вопросов повестки дня мира и выполнять функции национального органа по пропаганде Мирных соглашений. |
In addition, UNDP will provide follow-on technical assistance on several issues, and the United Nations country team will provide annual monitoring on pending socio-economic commitments. |
Помимо этого, ПРООН будет оказывать дальнейшую техническую помощь в ряде областей, а Страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечит контроль за выполнением оставшихся обязательств, касающихся социально-экономической деятельности. |
The Committee should build on its existing strengths in areas of norms and standard setting and follow better the implementation and monitoring of them. |
Комитету следует использовать имеющиеся наработки в области нормотворчества и установления стандартов, а также более эффективно осуществлять контроль за их соблюдением. |
Further, the UNECE should build on these strengths, especially in the area of norms and standards setting, and strengthen their monitoring and implementation. |
Комиссия должна развивать свои сильные стороны в области разработки норм и стандартов и совершенствовать их внедрение и контроль за их осуществлением. |
The Commission should build on its existing strengths in areas of norms and standard setting and strengthen the implementation and monitoring of them. |
Комиссии следует развивать свои сильные стороны в области разработки норм и стандартов и совершенствовать их внедрение, а также контроль за их осуществлением. |
However, the Office clarified that the new "web-enabled" integrated system being developed in partnership with the Department of Peacekeeping Operations would allow for continuous monitoring. |
Однако Управление сообщило о том, что создаваемая в настоящее время в рамках партнерских отношений с Департаментом операций по поддержанию мира новая «опирающаяся на веб-средства» комплексная система позволит обеспечить непрерывный контроль. |
The Department of Charitable Associations and Institutions of the Ministry of Social Affairs is responsible for the monitoring, inspection and supervision of all philanthropic activities in the State of Kuwait. |
1.5 За контроль, проверку и надзор за любой благотворительной деятельностью, осуществляемой в Государстве Кувейт, отвечает департамент благотворительных ассоциаций и учреждений министерства социальных дел. |
At the same time, responsibility for monitoring the proper performance by such persons of their parental duties rests with the tutelage and guardianship authorities. |
Одновременно на органы опеки и попечительства возлагается контроль за выполнением этими лицами родительских обязанностей. |
For transfers to take place in conditions that comply with international norms, the international community must further mobilize, provide more assistance and undertake greater monitoring. |
Для того чтобы такая передача дел происходила с соблюдением международных норм, необходимы мобилизация международного сообщества, расширение помощи и более строгий контроль. |
State of monitoring of human resources management in the Secretariat |
Осуществляемый в Секретариате контроль в области управления людскими ресурсами |
While monitoring and assessing the exercise of responsibility of line managers is an ongoing part of the Executive Secretary's tasks, the present procedure will be strengthened and further formalized. |
Хотя контроль и оценка выполнения служебных обязанностей руководителями среднего звена является постоянной функцией Исполнительного секретаря, настоящая процедура будет выполняться на более строгой и официальной основе. |
In this regard, UNICEF will support the development, implementation and monitoring of effective HIV programmes with and for young people, especially girls. |
В этой связи ЮНИСЕФ будет поддерживать разработку, осуществление и контроль эффективных программ борьбы со СПИДом с участием и в интересах молодежи, особенно девочек. |
The monitoring and assessment of the results of this initiative will underpin continued and strengthened work in support of gender-sensitive media over the long term. |
В основе непрерывной и усиленной деятельности в поддержку в долгосрочной перспективе средств массовой информации, освещающих в своих материалах гендерную проблематику, будет лежать контроль и оценка результатов этой инициативы. |
Such regular monitoring will improve the Department's understanding of the kind of information that is needed as well as on how to better deliver it. |
Такой регулярный контроль позволит Департаменту лучше понять, какого рода информация необходима и в каком виде лучше преподносить ее. |
There are no regimes of preferences for countries or groups of countries in the export of goods subject to export monitoring. |
Режимы преференций к странам или группам стран при экспорте товаров, подпадающих под экспортный контроль, отсутствуют. |
The Bureau of Women's Affairs (BWA) is the principal monitoring agency for government policy on women. |
З. Основным органом, осуществляющим контроль за проведением государственной политики в отношении женщин, является Бюро по вопросам женщин (БВЖ). |
The images received at the installed HRPT-GOES Skyceiver station have been very useful for important activities such as Earth remote sensing and environmental monitoring and control. |
Изображения, полученные новой станцией "Скайсивер", обслуживающей HRPT-GOES, с большим успехом используются в столь важной деятельности, как дистанционное зондирование Земли и наблюдение и контроль за состоянием окружающей среды. |
Information at the small area level can help to identify such areas and target appropriate action, and thereafter also allow monitoring and assessment of policies. |
Информация на уровне малых районов может способствовать выявлению таких территорий и определению того, какие меры надлежит принять, после чего можно будет организовать соответствующий контроль и оценку достигнутых результатов. |
The OHCHR continued its work on a computerized case-tracking project, which will improve control of legal preventive detention periods through the use of database monitoring technology. |
Управление Верховного комиссара продолжает работу над проектом отслеживая в базах данных конкретных дел с помощью компьютерных технологий, осуществление которого позволит улучшить контроль за соблюдением установленных законом сроков превентивного заключения. |
Concern was expressed at significant non-compliance by programme managers with the rules and regulations governing programme planning, budgeting and monitoring, in particular with regard to the evaluation function. |
Была выражена озабоченность в связи с нередким несоблюдением руководителями программ правил и положений, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения, в частности в том, что касается функции оценки. |
The Committee also believes that, in general, better budget monitoring, accounting and proper recording of expenditure is needed in peacekeeping operations. |
Комитет считает также, что в целом в операциях по поддержанию мира необходимо улучшить контроль за исполнением бюджета, подотчетность и надлежащий учет расходов. |
The office is an independent body that reports to the Supreme Council of the Republic, which monitors the office's work through a special monitoring commission. |
Прокуратура является независимым органом, подотчетным Верховному совету Республики, который осуществляет контроль за работой прокуратуры с помощью специальной контрольной комиссии. |
The monitoring of compliance with existing law will concern in particular: |
Контроль за соблюдением существующих правовых норм касается, в частности: |
Habitat is monitoring a pilot self-help housing project in Erbil governorate and it will evaluate how this method can be improved and expanded. |
Хабитат осуществляет контроль за реализацией проекта жилищного строительства на основе самопомощи в мухафазе Эрбиль и планирует провести его оценку на предмет улучшения и расширения этой практики. |
Accordingly, the Higher National Human Rights Committee is responsible for monitoring the fulfilment of Yemen's obligations arising from the international instruments that it has signed. |
Соответственно, Верховный национальный комитет по правам человека отвечает за контроль за осуществлением Йеменом своих обязательств по подписанным им международно-правовым актам. |