Current estimates to fully implement the subsidy stand at about $275-300 million per year, which includes allocations for monitoring and evaluation, operational research and supportive interventions. |
По текущим оценкам, для полного перехода к таким субсидиям потребуется порядка 275-300 млн. долл. США в год, что включает ассигнования на контроль и оценку, оперативные исследования и вспомогательные мероприятия. |
Once minority officers are recruited, constant IPTF monitoring will be needed to ensure that they are treated fairly and fully integrated into the force. |
После набора представителей меньшинств в полицию необходимо будет обеспечить постоянный контроль со стороны СМПС, чтобы гарантировать справедливое обращение с ними и их полную интеграцию в полицейские силы. |
In addition, policy surveillance monitoring and evaluation is generating an increasing demand for indicators, particularly in the social, environmental and institutional fields. |
Кроме того, контроль и оценка осуществления политики обусловливают растущую потребность в показателях, особенно в социальной, экологической и институциональной областях. |
Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. |
Во-вторых, в течение всего периода применения санкций должен осуществляться эффективный контроль, предусмотренный во всех положениях Пакта. |
There was insufficient monitoring of the evolution of structures in individual peacekeeping operations and her delegation strongly cautioned against using a template approach to staffing. |
Отмечается слабый контроль за изменением структур в отдельных операциях по поддержанию мира и ее делегация решительно предостерегает от использования единообразного подхода к укомплектованию штатов. |
Judicial monitoring in this field includes the following: |
Судебный контроль в данной области включает следующие мероприятия: |
Civil society will play an advocacy role in monitoring the implementation of these rights and in reaching communities with rights-based information. |
Гражданское общество будет осуществлять контроль за соблюдением этих прав и доводить информацию о положении дел в этой области до сведения общин. |
It should be noted that the Act prohibits the preliminary monitoring of the publication of State secrets in the press and other media (art. 35). |
Примечательно, что Законом запрещен предварительный контроль разглашения государственной тайны в прессе и других средствах массовой информации (статья 35). |
The National Committee is tasked with monitoring the implementation of the National Programme and cooperating with governmental and non-governmental organizations and the media to increase public awareness on human rights education. |
Задача Национального комитета заключается в том, чтобы осуществлять контроль за выполнением Национальной программы и сотрудничать с правительственными и неправительственными организациями, а также средствами массовой информации в целях повышения уровня информированности общественности по вопросам, связанным с образованием в области прав человека. |
The commitments to action agreed to in the policy statement now need to be implemented by the various agencies, and their effective monitoring needs to be achieved. |
Согласованные в программном заявлении обязательства в отношении действий теперь должны выполняться различными учреждениями, и при этом необходимо обеспечить эффективный контроль за их выполнением. |
As water quality problems become more serious and widespread, water quality monitoring should become a more important component of national sectoral programmes. |
Поскольку проблема качества воды становится все более серьезной и охватывает все большее число регионов, контроль за качеством воды должен стать одним из наиболее важных компонентов секторальных программ. |
In other countries, such as Lebanon, Qatar and Saudi Arabia, the monitoring of money and capital market operations by the central banks was enhanced. |
В других странах, таких, как Ливан, Катар и Саудовская Аравия, был усилен контроль за операциями с деньгами и капиталом на рынках. |
Databases were an important part of any anti-trafficking strategy, and even though monitoring the phenomenon was not easy, significant efforts were being made. |
Базы данных являются важной составной частью любой стратегии по борьбе с торговлей людьми, и, даже хотя контроль за данным явлением осуществлять весьма непросто, в этом направлении предпринимаются активные усилия. |
(e) Permanent monitoring of levels of radioactive contamination of agricultural products at every stage of production and sale; |
ё) обеспечен постоянный контроль за уровнями радиоактивного загрязнения сельхозпродукции на всех этапах ее производства и реализации; |
The Ombudsman for Disabled People is responsible for monitoring compliance with the new law, and can also bring cases of discrimination before the Labour Court. |
Омбудсмен по положению инвалидов осуществляет контроль за соблюдением нового Закона и может также передавать дела, связанные с дискриминацией, в Суд по трудовым делам. |
The Government should strengthen its monitoring of compliance in that area, so as to show how seriously it took its obligations under the Convention. |
Правительству следует усилить контроль за выполнением поставленных задач в этой области, с тем чтобы показать, насколько серьезно оно относится к своим обязательствам по Конвенции. |
The Mechanism further recommends that the Security Council should consider ensuring that a system allowing for the continuity of the monitoring of the implementation of sanctions is put in place. |
Механизм далее рекомендует Совету Безопасности рассмотреть возможность создания такой системы, которая позволяла бы осуществлять постоянный контроль за соблюдением режима санкций. |
These committees, which are chaired by the Government Prosecutor or his representative, are responsible for receiving and monitoring the distribution of prisoner rations. |
Этому комитету под председательством прокурора Республики или его представителя поручено обеспечивать получение пайков и контроль за их распределением. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the United Nations treaty monitoring body overseeing ICESCR, rarely deals with intellectual property issues. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, являющийся органом Организации Объединенных Наций, осуществляющим контроль за выполнением положений МПЭСКП, редко рассматривает вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
The unit's main functions are the control and monitoring of customs, immigration and quarantine, and the establishment, training and development of the Border Service of East Timor. |
Основными функциями этого подразделения являются таможенный иммиграционный и карантинный контроль и формирование, подготовка и укрепление пограничной службы Восточного Тимора. |
The indiscriminate destruction and loss of vast ocean resources is a threat to a large portion of the world, and careful management and monitoring is needed to address these problems. |
Беспорядочное уничтожение и утрата огромных морских ресурсов несет угрозу большому региону мира, и требуется тщательное управление и контроль для решения этих проблем. |
The European Union fully supports the establishment of more rigorous monitoring of the observance of sanctions by setting up new mechanisms, such as panels of experts. |
Европейский союз полностью поддерживает более строгий контроль за соблюдением санкций, обеспечиваемый путем создания новых механизмов, таких как группы экспертов. |
Central evaluation, monitoring, inspection and management consulting |
Централизованные оценка, контроль, инспекция и компонент консультирования руководства |
Provision of support to the 28 OHCHR field presences, including prior assessments, planning, inception, backstopping, monitoring and evaluation of operations. |
Поддержка 28 полевых миссий УВКПЧ, включая предварительные оценки, планирование, начало осуществления, поддержку, контроль и оценку операций. |
Insufficient planning and monitoring and ineffective human resources management by the Department were the key factors that resulted in low level of substantive activities in 2005. |
Основными факторами, ставшими причиной низкого уровня основной деятельности в 2005 году, были недостаточное планирование и контроль и неэффективное управление людскими ресурсами со стороны Департамента. |