Lastly, as an oversight measure, the FIU has requested the Banks and Financial Entities Inspectorate to include routinely in its annual scheduled (on-site) inspections the monitoring of measures taken to monitoring began in January 2003. |
И, наконец, в качестве меры контроля ГФР просила Главное управление банков и финансовых учреждений обеспечить в рамках обычных ежегодных мероприятий по проведению запланированных инспекций (инспекции на местах) контроль за соблюдением мер по борьбе с отмыванием денег, который осуществляется с января 2003 года. |
The Administration informed the Board that the funds monitoring tool allowed for monitoring redeployments for the financial year 2004/05 and was to provide the 2005/06 projection by 31 December 2005. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что использование механизма контроля за средствами позволило осуществлять контроль за распределением средств в 2004/05 финансовом году и поможет подготовить прогноз на 2005/06 год к 31 декабря 2005 года. |
While some monitoring of the distribution of food was in place, the Special Rapporteur believed that there should be more effective monitoring aimed at ensuring maximum transparency and accountability. |
Хотя определенный контроль над распределением продовольствия имеет место, Специальный докладчик полагает, что необходимо установить более эффективный контроль с целью обеспечить максимальную транспарентность и отчетность. |
The UK recognises the desirability of monitoring post-return in cases where assurances have been received, and will seek to provide for independent monitoring where that is considered appropriate. |
СК признает желательность последующего контроля за теми случаями, когда были получены гарантии, и будет стараться обеспечить независимый контроль, когда это необходимо. |
This includes [applied research and continuous monitoring on the various assignments and functions] monitoring the overall activities of the Department in New York and Geneva to ensure [that] effective coordination and programme implementation with regard to ongoing humanitarian emergencies [are effectively undertaken]. |
В число этих мероприятий входят [прикладные исследования и постоянное наблюдение за выполнением различных заданий и функций] контроль за общими мероприятиями Департамента в Нью-Йорке и Женеве в целях обеспечения эффективной координации и осуществления программы применительно к возникающим чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера. |
Azerbaijan highly commends the growing and strengthening interaction between the two Organizations in such crucial fields as preventive diplomacy, settlement of regional conflicts, peace-keeping, humanitarian activities, monitoring of human rights, election monitoring and implementation of sanctions regimes. |
Азербайджан высоко оценивает растущее и крепнущее взаимодействие двух Организаций в таких важных областях, как превентивная дипломатия, урегулирование региональных конфликтов, миротворческая и гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов и осуществление режимов санкций. |
Through monitoring of the human rights situation in the former Yugoslavia it had been possible to conduct in-depth studies and to identify the many problems posed by monitoring such an extensive territory. |
Операция по контролю за положением в области прав человека в бывшей Югославии позволила провести тщательные расследования и выявить многочисленные проблемы, с которыми сопряжен такой контроль на столь обширной территории. |
Lastly, that same concept of equitable representation implies some monitoring of the constitutionality of the Council's actions, and that this monitoring is within the General Assembly's competence. |
Наконец, эта же самая концепция справедливого представительства предполагает некоторый контроль над конституционностью действий Совета и что этот контроль находится в компетенции Генеральной Ассамблеи. |
The permissibility of reservations was now subject either to traditional monitoring by the contracting States and by courts in dispute settlement procedures or by human rights treaty monitoring bodies, which had acquired great significance at both regional and international levels. |
Контроль за допустимостью оговорок в настоящее время традиционно осуществляется государствами-участниками и судами в рамках процедур урегулирования споров или органами контроля за соблюдением договоров о правах человека, что приобретает большое значение как на региональном, так и на международном уровнях. |
While earlier monitoring efforts focused on compliance levels, this function has evolved to a more in-depth monitoring of all phases of the PAS: work planning, mid-year review, staff development and year-end appraisal. |
Если ранее мероприятия по контролю были нацелены на выявление степени соблюдения указаний о внедрении ССА, то эта функция переросла в более углубленный контроль за всеми этапами ССА - планированием работы, обзором в середине года, процессом профессионального роста сотрудника и оценкой в конце года. |
Who undertakes the monitoring of the performance and how is the independence of the monitoring process ensured? |
Кто осуществляет контроль за показателями и как обеспечивается независимость процесса такого контроля? |
16 FAO, for example, is improving field programme monitoring through its field programme monitoring information system. |
16 ФАО, например, совершенствует контроль за программами на местах с помощью информационной системы для контроля за программами на местах. |
State monitoring of the transport of objects subject to export monitoring across the customs border of the Republic of Belarus; |
государственный контроль за перемещением через таможенную границу Республики Беларусь объектов экспортного контроля; |
The Board reviewed the extent to which the monitoring procedures were applied and found that officers responsible for field monitoring generally provided no evidence of a regular or systematic check on implementing partner expenditure. |
Комиссия изучила, в какой степени соблюдаются процедуры контроля, и пришла к выводу, что сотрудники, отвечающие за контроль на местах, как правило, не представляют никаких свидетельств, подтверждающих проведение регулярной или систематической проверки расходов партнеров-исполнителей. |
At present, a national-level monitoring and statistical indicator system has been established, and the training of provincial monitoring and statistical personnel has begun. |
Сейчас создана система контроля и статистических данных и началась подготовка персонала, осуществляющего контроль и статистический анализ на уровне провинций. |
This has also been beneficial in monitoring and tracking audio-visual materials during the relocation of offices to swing spaces. |
Это облегчило также контроль и поиск аудиовизуальных материалов при переезде в подменные помещения. |
To that end, UNMIL increased its patrolling and presence along the Ivorian border, including increased monitoring in cooperation with UNOCI. |
Для этого МООНЛ увеличила количество своих патрулей и расширила свое присутствие на ивуарийской границе, в том числе ужесточила контроль в сотрудничестве с ОООНКИ. |
The Board considers, however, that detailed monitoring is not a substitute for structured risk management. |
Вместе с тем Комиссия считает, что пристальный контроль не подменяет собой систему упорядоченного управления рисками. |
Country offices are responsible for selecting, monitoring and paying partners within the policy framework set by headquarters. |
Страновые отделения отвечают за выбор партнеров, контроль за их деятельностью и оплату их услуг с соблюдением директивных основ, установленных штаб-квартирой. |
The Advisory Committee encourages the close monitoring of the construction project to ensure its timely completion. |
Консультативный комитет рекомендует осуществлять пристальный контроль за проектом строительства, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение. |
This change, which is consistent with professional standards, has significantly reduced the administrative burden previously required for monitoring outstanding recommendations. |
Это изменение, которое отвечает профессиональным стандартам, значительно сократило административную нагрузку, с которой ранее был связан контроль за осуществлением невыполненных рекомендаций. |
We have reinforced the monitoring of children's rights, in particular through our treaty-based human rights monitoring mechanisms, which have increased their attention to children's rights issues. |
Мы усиливаем контроль за соблюдением прав ребенка, в частности с помощью наших договорных механизмов по контролю за правами человека, в результате чего вопросам прав детей уделяется более пристальное внимание. |
In particular, partnerships between international and domestic civil society must be strengthened in negotiating access, monitoring abuse, especially where international monitoring is not possible, and facilitating dialogue with political actors on the ground. |
В частности, необходимо укреплять партнерские связи между структурами международного и национального гражданского общества в деле ведения переговоров по вопросам предоставления доступа, контроля за злоупотреблениями, особенно там, где невозможен международный контроль, и содействия диалогу с политическими силами на местах. |
To facilitate the monitoring and evaluation of ECA's programme and subprogrammes, the guidelines have established a number of monitoring tools, including quarterly programme performance reviews. |
С целью облегчить контроль и оценку программы и подпрограмм ЭКА в Руководящих принципах предусмотрен ряд контрольных механизмов, включая ежеквартальные обзоры эффективности осуществления программы. |
There was no presence or monitoring by the Embassy of these sittings, nor did the Embassy establish contact with a national human rights group engaged in monitoring the proceedings, despite being made aware of this fact. |
В ходе этих слушаний не обеспечивалось присутствие или контроль со стороны посольства, равно как посольство не установило контакта с национальной правозащитной группой, занимающейся контролем за разбирательством, несмотря на то что оно было уведомлено об этом факте. |