This partnership would include keeping migration open, monitoring the rights of migrants and discrimination against them, and reducing the cost of remittances. |
Целями этого партнерства будут сохранение возможностей для свободной миграции, контроль за соблюдением прав мигрантов и их дискриминацией и снижение стоимости денежных переводов. |
The Performance Management Section would be responsible for coordinating, monitoring and regularly reporting on progress related to the annual compacts of senior managers. |
Секция управления служебной деятельностью будет отвечать за координацию прогресса в выполнении ежегодно согласуемых планов работы старших руководителей, контроль за этой деятельностью и регулярное представление соответствующей отчетности. |
Study, preparation and monitoring of training in laws and customs; |
Изучение, подготовка и контроль за программами обучения в области законодательства и обычаев |
The Central Supervisory Board constituted under the Chairmanship of the Minister for Health and Family Welfare has been empowered for monitoring the implementation of the Act. |
Центральный наблюдательный совет под председательством министра здравоохранения и благополучия семьи уполномочен осуществлять контроль над исполнением этого закона. |
E. Debt monitoring and debt management in developed countries |
Контроль за задолженностью и управление ею в развитых странах |
(e) Participation in the implementation and monitoring of the disbandment of illegal armed groups project; |
ё) участие в осуществлении и контроль за осуществлением проекта роспуска незаконных вооруженных формирований; |
One-on-one mentoring and monitoring of the Commissioner in management and organization skills conducted |
Организовано индивидуальное курирование и контроль деятельности руководителя Комиссии по вопросам управления и организационных навыков |
Continuous monitoring of health threats includes reviews of monthly returns, and taking appropriate mitigating actions, such as improving and expanding the capabilities of medical facilities. |
Постоянный контроль за опасностями для здоровья включает анализ ежемесячных сведений и принятие надлежащих паллиативных мер, таких, как улучшение и расширение возможностей медицинских учреждений. |
They now included such aspects as the monitoring of elections, humanitarian relief, human rights monitoring and the monitoring of the imposition of sanctions and compliance with embargoes on the supply of weapons to opposing parties. |
Они включают в себя такие аспекты, как контроль за проведением выборов, оказание гуманитарной помощи, соблюдение прав человека, контроль за введением санкций и соблюдением эмбарго на поставки оружия противоборствующим сторонам. |
The guiding principles emphasize measurability of effectiveness and impact of the programme, and ultimate national responsibility for monitoring and evaluation and require that monitoring and evaluation be a built-in component of the programme, and that monitoring and evaluation systems be responsive to the traditional requirement of decision-making. |
В руководящих принципах сделан упор на возможности определения эффективности и последствий программы, отмечается главная ответственность национальных органов за контроль и оценку и содержится требование о том, чтобы контроль и оценка являлись неотъемлемым компонентом программы и чтобы системы контроля и оценки учитывали традиционные требования процедуры принятия решения. |
At the project level, substantive monitoring will be systematized across UNDCP and information made accessible through the introduction of a computer-based project management and monitoring tool, fully integrated with the financial monitoring tools of the Programme and Financial Information Management System. |
На уровне проектов предметный контроль будет систематизироваться в масштабах ЮНКДП в целом, а информация предоставляться посредством внедрения компьютеризованного механизма управления проектами и их контроля, полностью интегрированного с инструментами финансового контроля Системы управления программами и финансовой информацией. |
The tasks to be performed by the observers would include monitoring the ceasefire, monitoring the presence of foreign forces, monitoring and verifying the disarmament and demobilization process, and helping to build confidence among the armed groups. |
Задачи, которые будут выполняться наблюдателями, будут включать наблюдение за прекращением огня, наблюдение за присутствием иностранных сил, контроль и проверку процесса разоружения и демобилизации и оказание помощи в укреплении доверия между вооруженными группами. |
International monitoring and assistance would include the monitoring and verification of a large number of military personnel, including the redeployments of the parties' respective armed forces and the monitoring of some 39,000 military personnel within joint/integrated units. |
Международный контроль и международная помощь будут включать наблюдение и контроль за значительными контингентами военнослужащих, включая передислокацию соответствующих вооруженных сил сторон, и наблюдение за примерно 39000 военнослужащих в составе объединенных/сводных подразделений. |
In addition, 86 sites are under regular monitoring by the Commission's resident biological teams at the Baghdad Monitoring and Verification Centre (para. 9). |
Кроме того, группы экспертов-резидентов Комиссии, занимающиеся биологическим оружием, осуществляют на регулярной основе контроль за 86 объектами в Багдадском центре наблюдения и контроля (пункт 9). |
E. Monitoring of performance: establishment of a monitoring and evaluation framework |
Е. Контроль за осуществлением: создание основы для контроля и оценки |
The Committee regrets the lack of information provided by the State delegation with regard to legal safeguards, including monitoring and oversight, in relation to the hospitalization of persons with mental illnesses and intellectual disabilities. |
Комитет с сожалением отмечает, что делегация государства не представила сведений о правовых гарантиях, включая контроль и надзор, в отношении помещения в стационары лиц, страдающих умственными и психическими расстройствами. |
The Board noted, however, that such monitoring was not clearly tied to the partner's sub-agreement objectives and workplan, with limited documentation of the scope, frequency and results of independent review. |
Однако Комиссия отметила, что такой контроль не имеет четкой увязки с целями соглашений по подпроектам с партнерами и планом работы, при этом составляемая документация о масштабах, периодичности и результатах независимого обзора ограничена. |
The Section Chief (P-4) will be responsible for managing, analysing and monitoring the effectiveness and execution of asset control procedures in UNISFA. |
Начальник Секции (С-4) будет отвечать за обеспечение, анализ и контроль эффективности пользования имуществом и соблюдение процедур контроля за имуществом в ЮНИСФА. |
The Adviser/Programme Manager will also be responsible for implementing and monitoring the sensitization programmes, training peer educators, change agents, counsellors and overseeing voluntary confidential counselling and testing services in the Mission area. |
Советник/руководитель программы также будет отвечать за осуществление и контроль просветительских программ, подготовку пропагандистов из числа коллег или сверстников, активистов перемен, консультантов, а также надзор за работой служб добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в районе миссии. |
The overhead cost reduction in unnecessary time spent on these activities has enabled the Department of Field Support to increase the monitoring and the oversight of the established system contracts. |
Снижение накладных расходов в связи с сокращением времени, затрачиваемого на выполнение этих задач, способствует тому, чтобы Департамент полевой поддержки усилил контроль и надзор за выполнением действующих системных контрактов. |
In 2011 the Secretary-General introduced the human resources management scorecard that enables streamlined, continuous and targeted monitoring and replaces the human resources action plans. |
В 2011 году Генеральный секретарь ввел листы оценки кадровой работы, которые позволяют осуществлять упорядоченный, постоянный и адресный контроль и заменяют собой планы действий в области людских ресурсов. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it establish more realistic training budgets and more effective management and monitoring of training activity. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости составлять более реалистичный бюджет расходов на подготовку персонала, а также осуществлять более эффективное управление и контроль в отношении подготовки сотрудников. |
UN-Women informed the Board that per the service level agreement with UNDP, the responsibility for oversight and monitoring of payroll rested with UNDP. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что согласно соглашению об уровне обслуживания, заключенному с ПРООН, ответственность за надзор и контроль начисления и выплаты заработной платы несет ПРООН. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party make further efforts to improve the working conditions of seasonal agricultural workers, enhance monitoring of labour standards and investigate and punish those responsible for violations. |
Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник приложило дополнительные усилия для улучшения условий труда временных сельскохозяйственных работников, усилив контроль за соблюдением норм, регулирующих их труд, проводило расследования по фактам правонарушений в этой области и наказывало виновных. |
The regular monitoring of activities, in particular the delivery of outputs to displaced populations, needs to be supplemented by periodic and detailed evaluation if UNHCR is to assess the impact of its work. |
Регулярный контроль за ходом деятельности, в частности проведение мероприятий в интересах перемещенных групп населения, должен дополняться периодической и детальной оценкой, если УВКБ желает знать, какую отдачу дает проводимая им работа. |