Ms. Achmad asked whether there had been any overall review of the Government's programme to promote women's education in the short, medium or long terms, and which institutions were responsible for monitoring its progress. |
Г-жа Ахмад спрашивает, проводилось ли какое-либо общее обследование программы правительства, имеющей целью содействие обеспечению образования для женщин в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах и какие учреждения отвечают за контроль за ходом ее осуществления. |
A continuous monitoring of awareness of the campaign and attitudes towards racism and minority groups has been undertaken to guide the implementation of the programme's advertising and activities. |
Осуществлялся постоянный контроль за уровнем осведомленности населения об этой кампании и отношением к проблеме расизма и группам меньшинств, с тем чтобы направлять деятельность по этой программе и ее пропагандирование. |
The Inter-ministerial Committee established to implement gender mainstreaming, presided over by the Minister of the Interior, was responsible for planning and monitoring the allocation of those Funds. |
Межминистерский комитет, созданный для уделения особого внимания гендерным вопросам, председателем которого является министр внутренних дел, несет ответственность за планирование и контроль над ассигнованием из этих фондов. |
The responsibilities would also include coordination with the airport authorities of the host Government and monitoring the physical state of airfields, helipads, assigned buildings, hangars and other air operations-related assets. |
В его обязанности также будет входить координация с аэропортовыми властями принимающей страны и контроль за физическим состоянием аэродромов, вертолетных площадок, вспомогательных зданий, ангаров и других средств, связанных с воздушными перевозками. |
While this initiative is considered an ongoing process, which will always require monitoring and adjustment, the possibility of UNOPS directly handling certain functions in the area of human resources will simplify the service level requirements and generally advance the conclusion of an agreement. |
Хотя считается, что практическая реализация этой инициативы проводится на постоянной основе, для чего всегда будет необходимо осуществлять контроль и вносить корректировки, возможное выполнение отдельных функций в области людских ресурсов непосредственно ЮНОПС способствовало бы упрощению требований на уровне услуг и в целом более скорому заключению соглашения. |
Control and monitoring of signal lights, light signals and sound signals |
Контроль и управление сигнальными огнями, световыми и звуковыми сигналами |
A central aspect of this sophisticated engineering is the constant monitoring of a wide range of engine operating parameters, including engine rotational speed, vehicle ground speed, and intake manifold pressure and temperature. |
Главной функцией этих сложных систем является постоянный контроль за целым рядом параметров работы двигателя, включая число оборотов коленчатого вала, скорость движения транспортного средства, а также давление и температуру во всасывающем трубопроводе. |
These procedures should comprise the organizational work plan, site evaluation, site control, monitoring, personal protective equipment, and communications and decontamination procedures. |
Такие процедуры должны включать в себя план организационной работы, оценку участка, контроль участка, мониторинг, средства индивидуальной защиты, а также процедуры связи и обеззараживания. |
In the Personnel Conduct Unit, the activities relating to the provision of technical advice as well as the monitoring of compliance with the Department's policies in field missions will be conducted by the disciplinary officers. |
В Группе по поведению персонала деятельность, связанная с оказанием технических консультативных услуг, а также контроль за соблюдением политики Департамента в полевых миссиях будет осуществляться сотрудниками по дисциплинарным вопросам. |
The Department of Peacekeeping Operations is actively monitoring the travel of technical and administrative support staff from Headquarters and has requested the various services to submit their travel plans to the programme managers in good time so that the justification for travel can be looked into. |
ДОПМ осуществляет эффективный контроль за поездками технического и административного вспомогательного персонала из Центральных учреждений и запросил различные услуги для заблаговременного представления их плана командировок руководителям программ в целях рассмотрения обоснования каждой поездки. |
For United Nations peacekeepers, the emphasis has shifted from a monitoring or observation role to active involvement in resolving and settling conflicts and preventing the resumption of hostilities. |
Для миротворцев Организации Объединенных Наций главным теперь является не наблюдение и контроль, а активное участие в урегулировании и разрешении конфликтов и предотвращение возобновления боевых действий. |
Internal administrative and support activities (e.g., maintaining records, monitoring staff, internal skill-building and training, etc.) |
Внутренняя административная и вспомогательная деятельность (например, ведение учетных документов, кадровый контроль, внутриорганизационное развитие навыков и профессиональная подготовка, пр.) |
The Security Council expresses its intention to consider without delay further steps to ensure the effective monitoring and implementation of the arms embargo imposed by resolution 1572 (2004). |
Совет Безопасности заявляет о своем намерении незамедлительно рассмотреть дальнейшие шаги, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль и осуществление эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1572 (2004). |
The objectives of that monitoring are as follows: |
Этот контроль направлен на то, чтобы: |
In respect of the award of subsidies to collaborating entities, monitoring may extend to third party individuals linked to the natural or legal persons involved in the process of justifying the use of public funds. |
Что касается предоставления субсидий структурам, участвующим в финансировании, то этот контроль может быть распространен на третьих лиц, которые связаны с физическими или юридическими лицами, участвующими в обосновании целей использования полученных государственных средств. |
The questions of the liability and penalties applicable to persons involved in financial transactions and the monitoring of the submission of suspicious transaction reports are partly covered in paragraph 1.4 of this report. |
Вопрос ответственности и наказания лиц, вовлеченных в финансовые операции и контроль, за предоставление информации о подозрительных финансовых сделках, трансферах и операциях частично отражен в пункте 1.4 настоящего доклада. |
The absence of watchdog mechanisms and inadequate monitoring by the Government in the country of destination, the recruiting agencies and even consulates mean that migrant domestic workers are cut off and abuses remain unseen. |
Отсутствие механизмов надзора, недостаточный контроль со стороны правительства страны назначения, агентств по трудоустройству и соответствующих консульств приводит к тому, что ТМДП оказываются в полной изоляции, а совершаемые в отношении них злоупотребления никем не регистрируются. |
The Department of Peacekeeping Operations advised the Board that monitoring rations contractors' quality management systems was being made an integral component of the quality assurance programme in missions. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о принятии мер с целью сделать контроль за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков неотъемлемым компонентом программ контроля качества в миссиях. |
Bank's Supervisory Board is required to ensure that banks in their management appoint persons who will have responsibility for coordination of all activities of the bank in monitoring compliance with all laws and other prescribed requirements subject to this Decision and effective implementation of the Program. |
Надзирательный совет за банковской деятельностью должен обеспечить, чтобы в управление банками назначались лица, ответственные за координацию всей деятельности банка, и чтобы они осуществляли контроль за соблюдением всех законов и других предписанных требований с учетом положений настоящего Решения при эффективном осуществлении Программы. |
In addition, Argentina has supported the prompt approval of a biological weapons verification protocol to ensure full implementation and monitoring of the obligations imposed by the Convention on States parties. |
Аргентина также выступает за скорейшее принятие протокола по контролю в сфере биологического оружия, который бы обеспечил всестороннее соблюдение и контроль за соблюдением обязательств, предусмотренных в Конвенции для государств-участников. |
Designed to ensure control over the circulation of strategic goods in accordance with national and international interests and international requirements for monitoring their export, import and transit. |
Предназначен для того, чтобы обеспечить контроль за экспортом стратегических товаров в соответствии с национальными и международными интересами и международными требованиями в отношении контроля за их экспортом, импортом и транзитом. |
This security monitoring enables the Commission to verify that the specified ores, raw materials and fissile materials are not diverted from the uses declared for them by their users. |
Этот контроль за безопасностью позволяет Комиссии удостовериться в том, что руда, сырье и особые расщепляющиеся материалы не используются в иных, отличных от объявленных целей. |
1.20 The CTC is aware that El Salvador may have covered some or all of the points in the preceding paragraphs in reports or questionnaires submitted to other organizations involved in monitoring international standards. |
1.20 Контртеррористический комитет понимает, что Сальвадор мог частично или полностью осветить вопросы, затрагиваемые в предыдущих пунктах, в докладах или вопросниках, представленных другим организациям, осуществляющим контроль за соблюдением международных стандартов. |
To that end, the entities should undertake closer monitoring of the transactions performed by persons who, because of their position, handle public funds, are vested with some degree of public authority or enjoy public recognition. |
В этом плане организации должны осуществлять самый тщательный контроль за операциями, осуществляемыми лицами, которые в силу своего положения распоряжаются государственными средствами, наделены в той или иной степени властными полномочиями или пользуются общественным признанием. |
DIAN also plays an essential role in the implementation of the monitoring strategy, as it is responsible, inter alia, for formulating and implementing policies enabling the effective customs control of the aforementioned items. |
Кроме того, ДИАН выполняет основную роль в разработке стратегии по вопросам контроля, поскольку среди прочих функций управления отвечает за разработку и осуществление политики, которая позволяет осуществлять эффективный таможенный контроль в отношении вышеупомянутых средств. |