Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Monitoring - Контроль"

Примеры: Monitoring - Контроль
The inability to secure a permanent presence by either the United Nations or other relief agencies in certain destinations has also disrupted the proper monitoring, assessment and distribution of food supplies. Надлежащий контроль, оценка и распределение продовольствия также срываются из-за того, что в некоторых пунктах назначения нет постоянных представителей либо Организации Объединенных Наций, либо других учреждений по оказанию чрезвычайной помощи.
UNARDOL has also advised the Government and has collaborated closely with the Prime Minister's Office, through the Minister of State for Parliamentary Affairs, on overall technical cooperation management, including institutional framework, policy, database, rolling plan and monitoring. ЮНАРДОЛ также оказала консультативную помощь правительству и тесно сотрудничала с канцелярией премьер-министра, через государственного министра по делам парламента, по вопросам общего управления деятельностью в области технического сотрудничества, включая организационные рамки, политику, базу данных, текущий план и контроль.
Nevertheless, the Secretary-General agrees with the Inspectors that, in order to become a meaningful exercise, monitoring should combine quantitative and qualitative analysis of programme performance and of any departure from programme commitments. Тем не менее Генеральный секретарь соглашается с инспекторами в том, что для того, чтобы контроль имел какую-либо ценность, он должен сочетать в себе количественный и качественный анализ осуществления программ и любого отхода от выполнения программных обязательств.
The ICFY border monitoring Mission remained understaffed and was not in a position to verify closure of the border in its entirety. Миссия МКБЮ по наблюдению за районом границы по-прежнему испытывает нехватку кадров и не в состоянии обеспечивать контроль за пограничным режимом на всем протяжении границы.
Rental charges for the Institute should be waived and, as recommended by the Auditors, the financial status of Special Purpose Grants Funds project should be subject to periodic monitoring. Кроме того, было бы справедливо избавить ЮНИТАР от платы за аренду и следовало бы, как это рекомендуют ревизоры, осуществлять периодический контроль за финансовым состоянием Фонда специальных целевых субсидий.
It also looked forward to the findings of the intergovernmental advisory group entrusted with monitoring treaty implementation and hoped that it would issue clear recommendations on how to improve implementation. Он также ожидает выводов Межправительственной консультативной группы, которой поручен контроль за выполнением договоров, и надеется, что она сделает четкие рекомендации в отношении того, как усовершенствовать выполнение их.
As a follow-up to the 1993 joint letter of executive heads to their respective country offices by UNICEF, UNDP and UNFPA, four JCGP regional working groups are monitoring, on a country-by-country basis, the ongoing progress. В качестве последующих мероприятий в связи с совместным письмом исполнительных глав, направленным в 1993 году соответствующим страновым отделениям ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, четыре региональные рабочие группы ОКГП осуществляют контроль за этим процессом в каждой конкретной стране.
The system is built around three major categories: thematic evaluations; project evaluations; and project monitoring. Основу этой системы составляют три основные категории деятельности: тематические оценки; оценки проектов; и контроль за осуществлением проектов.
However, they should never be seen as a substitute for the monitoring of the human rights programme, being rather a sign of how to combine assistance with accountability. Однако оно никогда не должно рассматриваться в качестве элемента, заменяющего контроль за выполнением программы по правам человека, а должно скорее свидетельствовать о том, как следует сочетать оказание помощи с подотчетностью.
The intensified project monitoring at the field level, the assessments and the lessons learned, have all contributed toward building a sound foundation for developing new programmes. Созданию прочной основы для разработки новых программ во многом способствовали строгий контроль за ходом осуществления проектов на местном уровне, периодические оценки и анализ извлеченных уроков.
In conclusion, the present reporting period has seen a greater tightening of project monitoring, rationalizing of relationships with key development partners, and a greater emphasis on the empowerment of women through better delivery of services. И наконец, в истекший период был значительно укреплен контроль за ходом осуществления проектов, нормализовались взаимоотношения между главными партнерами в процессе развития и гораздо больше внимания стало уделяться задаче расширения полномочий женщин посредством лучшего обеспечения их услугами.
Assistance provided by UNDP in the education sector has comprised strengthening national capacities for planning, and monitoring and implementing the education project portfolio of the National Emergency Reconstruction Programme. Помощь, оказанная ПРООН в секторе образования, включала работу по укреплению национального потенциала в области планирования и контроль за осуществлением и осуществление портфеля проектов в области образования в рамках Национальной чрезвычайной программы восстановления.
Currently there was no provision for monitoring legislation to see if it was in accord with the Constitution and international instruments, which admittedly represented a serious gap in the country's legal system. В настоящее время не действует никакого законодательного положения, обеспечивающего контроль за соответствием внутреннего законодательства положениям конституции и международных документов, что, судя по всему, является серьезным недостатком правовой системы страны.
The mistrust among the parties, owing to the dismal record of the Serbs in honouring their commitments, requires strict monitoring and verification of the agreement. С учетом недоверия сторон в результате отвратительного послужного списка сербов в том, что касается выполнения их обязательств, требуется строгий мониторинг и контроль за соглашением.
The monitoring of military power had become more difficult, and efforts were needed, in a number of priority areas, to adapt the arms control and international security agenda to its new conditions. Контроль за военной мощью стал более трудоемким, и поэтому следует предпринять усилия в ряде наиболее важных областей, с тем чтобы приспособить контроль над вооружениями и повестку дня международной безопасности к этим новым условиям.
(a) The number and extent of exceptions to bidding should be subject to regular monitoring and review; а) осуществлять регулярный контроль и проверку числа и масштаба исключений из конкурентных торгов;
The Committee recommends that the international community support the measures taken in this regard and ensure the regular and close monitoring and reviewing of projects undertaken pursuant to various agreements entered into with a view to securing a lasting peace. Комитет рекомендует международному сообществу поддержать принимаемые в этой связи меры и обеспечить регулярный и тщательный контроль и обзор осуществления проектов, реализуемых во исполнение различных соглашений, имеющих целью обеспечение прочного мира.
National forest programmes comprise both the planning of forest-sector activities, including the formulation of policies, strategies and action plans, and their implementation, including monitoring and evaluation. Национальные программы лесопользования предусматривают планирование деятельности в лесном секторе, в том числе разработку политики, стратегий и планов действий, и их осуществление, включая контроль и оценку.
ONUSAL has an innovative aspect in the way in which it is monitoring the human rights situation, and the experience that it is gaining may later prove useful in other conflict areas. Новаторский аспект присутствует в том, как МНООНС осуществляет контроль за ситуацией в области прав человека, и накапливаемый ею опыт может позднее оказаться полезным в других районах конфликтов.
For example, fund-raising initiatives may be intensified and monitoring and control of expenditure strengthened (see para. 25); Например, могут быть активизированы инициативы по сбору средств и усилены наблюдение и контроль за расходами (см. пункт 25);
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
In this changed global context, several Governments are attempting to redirect the role of the State to that of policy management and monitoring and the creation of an enabling environment. В этих изменившихся глобальных условиях ряд правительств пытаются пересмотреть роль государства таким образом, чтобы она включала руководство разработкой политики, контроль за ее проведением и создание необходимых для этого условий.
Questions were raised by two delegations as how the monitoring of implementation of recommendations was carried out at present, whether current mechanisms were sufficient in UNHCR, and if not, what measures were being taken. Две делегации задали вопросы о том, каким образом в настоящее время осуществляется контроль за осуществлением рекомендаций, являются ли существующие в УВКБ механизмы достаточными для этого, и если нет, то какие меры на этот счет принимаются.
For his part, UNHCR's Controller pointed out the distinction between external and internal audit, and confirmed that monitoring of internal audit recommendations was systematically carried out. Со своей стороны, Контролер УВКБ указал на различие между внешним аудитом и внутренней ревизией и подтвердил, что систематический контроль за выполнением рекомендаций, выносимых в рамках внутренней ревизии, уже налажен.
We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил.