Some States pointed out that the reduction of demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others could also be achieved through prevention and the strict monitoring of work permits for non-nationals. |
Ряд государств отметили, что сокращению спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, способствует также ограничение количества выдаваемых иностранцам разрешений на работу и жесткий контроль за этим процессом. |
Measures will be taken to develop capacities in country offices, make a cultural shift in attitude and work-culture in order to provide effective support to countries and help them formulate real-time data and monitoring to ensure development effectiveness. |
Будут приняты меры по наращиванию потенциала в страновых отделениях, осуществлению культурного сдвига в отношениях и в культуре труда, чтобы оказать эффективную поддержку странам и помочь им составлять данные в реальном масштабе времени и осуществлять контроль в целях обеспечения эффективности развития. |
The background document containing the detailed implementation strategy elaborates on other aspects of the strategy such as the mechanism for coordination, monitoring progress and the strategy for funding arrangements. |
В справочном документе, содержащем подробную информацию о стратегии осуществления, подробно рассматриваются и другие аспекты стратегии, такие как механизм координации, контроль за прогрессом и стратегия в отношении механизмов финансирования. |
It is envisaged that the institution will also act as the independent institution charged with the promotion and monitoring of the implementation of all human rights conventions to which Samoa is party. |
Предполагается, что это учреждение также будет выступать в качестве независимой структуры, в задачи которой входят содействие реализации всех конвенций по правам человека, стороной которых является Самоа, а также контроль за этим процессом. |
(c) Collection, quality control, storage, processing, inter-ministerial communication and publication of monitoring results; |
с) сбор, контроль качества, хранение, обработка и публикация результатов мониторинга и обмен ими между различными министерствами; |
Specially developed software was used to manage the census activities in Belarus and Russian Federation, thus providing automatic control and monitoring of: |
Для управления переписными мероприятиями страны (Беларусь и Россия) применяли специально разработанное программное обеспечение, позволяющее осуществлять в автоматическом режиме контроль и мониторинг по территории стран: |
The Education Act 2004 makes provision for inspection and monitoring of staffing, records, safety, programmes, and staff student ratios by the Ministry of Education. |
Закон об образовании 2004 года предусматривает инспекции и контроль за набором кадров, ведение отчетности, обеспечение безопасности, подготовку программ и поддержание соотношения "учитель-учащийся" со стороны Министерства образования. |
It would provide detailed written information on the mandate and financial and human resources of the bodies in charge of monitoring human rights in different areas at a later date. |
Позже он представит в письменном виде подробную информацию о мандате, а также о финансовых и людских ресурсах органов, призванных осуществлять контроль за соблюдением прав человека в различных областях. |
This programme includes internal quality assessments that involve ongoing performance monitoring and periodic reviews, and independent external quality assessments at least once every five years. |
Эта программа включает проведение внутренних оценок качества, которые предполагают непрерывный контроль за показателями деятельности и проведение периодических обзоров, а также независимых внешних оценок качества по меньшей мере каждые пять лет. |
Participatory performance monitoring has also allowed individuals and communities to influence the quantity and quality of services provided, although the existing evidence indicates that participation is no guarantee to ensure improved service delivery. |
Контроль за реальным участием также позволяет отдельным лицам и общинам влиять на объем и качество оказываемых услуг, хотя имеющиеся данные свидетельствуют о том, что само участие не гарантирует более качественного оказания услуг. |
Strategy on compiling and developing the knowledge about the elderly and monitoring and evaluating of the implementation under the National Plan for Older Persons. |
Стратегия накопления и развития знаний о лицах пожилого возраста и контроль и оценка процесса осуществления Национального плана в интересах лиц пожилого возраста. |
The data used in drawing up this report derive from national censuses, official documents and the publications of government bodies responsible for monitoring and validating public policies implemented by the Venezuelan State. |
Данные, использованные при подготовке настоящего доклада, содержатся в национальных переписях, официальных документах и документах органов государственной власти, отвечающих за контроль и осуществление проводимой венесуэльским государством политики. |
Article 4 of the Act established the Department against Violence, Exploitation and Trafficking in Persons, the body responsible for monitoring and following up the Act and the related policies and plans. |
В соответствии со статьей 4 Закона был создан Секретариат по борьбе с насилием, эксплуатацией и торговлей людьми (СВЕТ) как структура, ответственная за контроль и исполнение данного Закона и связанную с этим деятельность. |
In 2008 I was elected as Chairman of the Public Observers Group conducting monitoring over criminal executive institutions under the Ministry of Justice of Armenia for a two-year term. |
В 2008 году я был избран председателем Группы общественных наблюдателей, которая осуществляла контроль за пенитенциарными учреждениями, относящимися к Министерству юстиции Армении, на два года. |
Action by parents to address online risk, including monitoring and mediation, rather than simply restricting children's Internet use. |
действия родителей по устранению сетевых рисков, включая контроль и посредничество, а не только лишь ограничение пользования детьми Интернетом. |
In order to combat gender-based violence, her country had identified overcoming gender stereotypes, carrying out systematic work with individuals who committed violence, and monitoring and responding rapidly to gender discrimination as key tasks to be achieved. |
Для борьбы с гендерным насилием страна определила следующие ключевые задачи, которые необходимо выполнить: преодоление гендерных стереотипов, организация систематической работы с лицами, виновными в совершении насилия, а также контроль и быстрые меры противодействия гендерной дискриминации. |
The Council cannot therefore participate in the convening, monitoring and supervision process; its participation in the form of technical assistance is subject to a request being made by the trade unions to that effect. |
Поэтому НИС не может участвовать в созыве собраний, осуществлять наблюдение или контроль за деятельностью профсоюзов, а участие в их работе посредством оказания технической поддержки возможно лишь при получении соответствующей просьбы со стороны профсоюзных организаций. |
The annual implementation of water quality monitoring helps the State management agencies and units providing clean water manage the quality of clean water supplied to the people. |
Ежегодное проведение мероприятий по наблюдению за качеством воды помогает государственным ведомствам и организациям, занимающимся снабжением населения чистой водой, осуществлять контроль качества воды, которой пользуется население. |
The Committee was established to strengthen organizational and personal accountability and is intended to be the central internal body for prioritizing and monitoring the implementation of recommendations received from audits, evaluations, inspections and ad hoc reports. |
Этот комитет, созданный в целях укрепления коллективной и личной подотчетности, призван служить главным внутренним органом, ответственным за определение приоритетности рекомендаций, принятых по результатам ревизий, оценок и инспекций и изложенных в специальных докладах, и контроль за их выполнением. |
Also, the transparency and monitoring of the sector will be improved with the introduction of a more rigorous accreditation system and the establishment an under-secretariat and a supervisory authority for higher education. |
Предполагается также усилить транспарентность и контроль образовательного сектора с помощью создания более строгой системы аккредитации и учреждения одного департамента и одного управления по вопросам высшего образования. |
Two thirds of private sector respondents had conducted a cybercrime risk assessment, and most reported use of cybersecurity technology such as firewalls, digital evidence preservation, content identification, intrusion detection and system supervision and monitoring. |
Две трети респондентов из числа организаций частного сектора провели оценку риска киберпреступности, и большинство сообщают об использовании таких технологий обеспечения кибербезопасности, как межсетевая защита, сохранение цифровых доказательств, идентификация содержания данных, обнаружение вторжений и контроль и мониторинг системы. |
Where, for example, temporary enumeration staff are engaged under contract, this should be done in such a way that they are subject to strict measures of monitoring and control by the census agency. |
Например, в тех случаях, когда временные сотрудники для сбора данных нанимаются по контракту, это необходимо делать таким образом, чтобы переписной орган мог осуществлять их строгий мониторинг и контроль. |
Assessing the health impacts of such situations through monitoring and evaluation, including biomonitoring and health surveillance, plays an important part in protecting vulnerable populations and future generations. |
Оценка последствий таких ситуаций для здоровья человека посредством проведения мониторинга и оценки, включая биомониторинг и контроль за состоянием здоровья населения, играет важную роль в деле защиты уязвимых групп населения и будущих поколений. |
The decree provides for a system for monitoring such spending, which not only places responsibility with the director and head of the prison, but also monitors the effective reception of goods in cooperation with the Ministry of Justice and Security through civilian supervisors. |
Указ предусматривает систему мониторинга таких расходов, что обеспечивает не только подотчетность начальника и администрации тюрьмы, но и эффективный контроль за поставками материалов со стороны гражданских инспекторов в сотрудничестве с Министерством юстиции и безопасности. |
Furthermore, persons who are sentenced should receive ongoing monitoring by the courts to guarantee adherence to the duration of the deprivation of liberty; |
Кроме того, необходим постоянный контроль за осужденными лицами, чтобы гарантировать соблюдение срока лишения свободы; |