The monitoring they carried out in that connection, though, should not exceed the powers the States parties to a treaty recognized them as having or had conferred on them. |
Контроль, который бы они осуществляли с этих позиций, не должен был бы, однако, выходить за рамки признанных за ними или возложенных на них государствами - участниками договоров полномочий. |
The Bureau of Management will also have overall responsibility for monitoring the implementation of the business plans and for aligning resource allocations strategically with the priorities of these plans. |
На Бюро по вопросам управления будет также возложена общая ответственность за контроль за осуществлением планов деятельности и за согласование на стратегическом уровне выделяемых ресурсов с приоритетами, предусмотренными в этих планах. |
The General Assembly, concerned about the severe impact that the debt crisis was having on development and international economic stability, intensified its monitoring of the external debt problem of developing countries in 1986. |
В 1986 году Генеральная Ассамблея, обеспокоенная серьезными последствиями кризиса задолженности для развития и стабильности мировой экономики, усилила контроль за проблемой внешней задолженности развивающихся стран. |
Specific collaborative activities include the monitoring of illicit cultivation in the Beqa'a valley in Lebanon, and the identification of agro-forestry cash crops to replace coca bush in parts of the Chapare area in Bolivia. |
В числе конкретных совместных мероприятий следует назвать контроль за незаконным культивированием наркотикосодержащих растений в долине Бекаа в Ливане и определение сельскохозяйственных/лесных товарных культур для замещения куста коки, выращиваемого в некоторых районах Чапаре в Боливии. |
The monitoring of existing regulations on driving periods and rest periods, as well as on limits regarding speed, weight and dimensions of vehicles, should be strengthened. |
Следует усилить контроль за соблюдением правил, касающихся времени езды и отдыха, а также ограничения скорости, веса и размеров транспортных средств. |
(a) The elaboration and monitoring of energy balances in the SMEs and large buildings; |
а) Разработка и контроль за энергетическими балансами на малых и средних предприятиях и в крупных зданиях; |
There was very strict monitoring to ensure that due consideration was given to a person's personal and family life, and a government circular of 9 April 1996 contained an instruction to ensure that individual decisions took due account of France's international commitments. |
Очень строгий контроль осуществляется также за тем, в какой мере уделяется должное внимание личной и семейной жизни любого лица, а в правительственном циркуляре от 9 апреля 1996 года содержится инструкция по обеспечению должного внимания к международным обязательствам Франции при принятии решений. |
The Council has also responded to humanitarian concerns by making the fullest possible use of exceptions for humanitarian reasons and has conducted regular monitoring on the basis of Secretariat reports. |
Совет также реагировал на гуманитарную обеспокоенность, в полной мере используя практику исключений из режима санкций по гуманитарным причинам, и проводил периодический контроль над осуществлением санкций на основе докладов Секретариата по этому вопросу. |
It would thus be possible to improve monitoring of the coherence and consistency of the interpretation and development of the law of the sea in its many and varied aspects. |
Таким образом, это позволило бы улучшить контроль над последовательностью и единообразием толкования и развития морского права в его многочисленных аспектах. |
In addition, permanent monitoring of chemical-weapon destruction operations is underway at three chemical-weapon destruction facilities in the United States. |
Кроме того, на трех объектах по уничтожению химического оружия в Соединенных Штатах осуществляется постоянный контроль за операциями по уничтожению химического оружия. |
In spite of the fact that more than three months have passed, the heavy weaponry around Sarajevo has neither been fully withdrawn nor placed under UNPROFOR monitoring. |
Несмотря на то, что прошло более трех месяцев, тяжелые вооружения вокруг Сараево не были полностью выведены или поставлены под контроль СООНО. |
Under the Criminal Justice (Administration) (Amendments) Act, 1994, this monitoring can only be done upon an order being issued by a judge in chambers. |
Согласно Закону об уголовном судопроизводстве (об отправлении правосудия) 1994 года с внесенными в него поправками такой контроль допускается только в порядке выполнения распоряжения одного из судей, вынесенного вне судебного заседания. |
'13. Requests relevant United Nations agencies and non-governmental organizations to establish indicators to facilitate the monitoring of the implementation of the Standard Rules as they apply to children with disabilities; |
просит соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации установить показатели, облегчающие контроль за осуществлением Стандартных правил применительно к детям-инвалидам; |
It was true that a high rate of self-revision might have an impact on the quality of translation, and a number of measures had been continued or expanded to maintain quality standards in that respect, including monitoring and spot-checking. |
Справедливо, что высокая доля саморедактируемых документов могла сказаться на качестве письменного перевода, поэтому продолжают приниматься или расширяться меры по обеспечению в этой связи соответствующих норм качества, включая контроль и выборочную проверку. |
All buildings at the Vienna International Centre are owned by the Austrian Government and the Ministry of Foreign Affairs, and other government agencies have been primarily responsible for monitoring, removal and disposal of any asbestos-containing materials. |
Все здания в Венском международном центре принадлежат австрийскому правительству, министерству иностранных дел и другим правительственным учреждениям, которые несут основную ответственность за контроль, удаление и утилизацию любых асбестосодержащих материалов. |
The Centre plans to review the outstanding requirements of CMIS, to further improve planning and monitoring, while taking into account the requirements, still to be announced, for reporting under the new United Nations results-based budgeting to avoid duplication of entries. |
Центр планирует пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС, чтобы и далее совершенствовать планирование и контроль с учетом пока еще не сформулированных требований к отчетности в рамках нового принципа составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, с целью избежать дублирования бухгалтерских записей. |
The report will focus on the following main areas: managerial issues including the delegation of authority, field representation, information technology and common services; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; and internal and external oversight. |
Основное внимание в докладе будет уделено следующим главным областям: вопросы управления, включая делегирование полномочий, представительство на местах, информационные технологии и общие службы; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; и внутренний и внешний надзор. |
The task of monitoring compliance with the rules will fall primarily to some 1,200 OSCE monitors, in cooperation with local police and the International Police Task Force. |
Контроль за соблюдением этих правил осуществляют главным образом наблюдатели ОБСЕ численностью примерно 1200 человек, действующие в сотрудничестве с местной полицией и Специальными международными полицейскими силами. |
UNEP has also recommended that States parties to regional seas conventions and action plans find the means to expand the scope of existing instruments, as appropriate and necessary, to allow the monitoring of marine pollution from land-based activities under the various instruments. |
ЮНЕП рекомендовала также, чтобы государства-участники конвенций и планов действий в отношении региональных морей изыскали средства расширить сферу применения существующих документов, в зависимости от обстоятельств и по мере необходимости, с целью обеспечить контроль за загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности в рамках различных инструментов. |
The electronic identification devices would permit the monitoring of their exact location. (Ha'aretz, 4 January) |
Электронные средства обнаружения позволят осуществлять контроль за их точным местоположением. ("Гаарец", 4 января) |
With regard to the accountability of the staff of the language services, there was probably no area in the Organization which allowed for closer monitoring of individual performance. |
Говоря об отчетности сотрудников лингвистических служб, он указывает, что в Организации, вероятно, нет другой такой сферы деятельности, которая позволяла бы обеспечить более строгий контроль за деятельностью отдельных сотрудников. |
The various functional commissions of the Economic and Social Council, in cooperation with the specialized agencies and other United Nations organizations concerned, now need to establish systematic arrangements for monitoring results in these areas. |
В настоящее время различным функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета необходимо, в сотрудничестве со специализированными учреждениями и другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, обеспечить систематический контроль за ходом деятельности в этих областях. |
Periodic monitoring of air quality has confirmed the fibre count to be well below the safe threshold value in all buildings at the United Nations Office at Vienna. |
Проводимый на периодической основе контроль качества воздуха подтвердил, что концентрация волокон в воздухе во всех зданиях Отделения Организации Объединенных Наций в Вене намного ниже безопасного порогового показателя. |
Organizations also observe that the monitoring of compliance is a function of management; the framework for delivery, such as the Common Humanitarian Action Plan and the Consolidated Appeals Process, CCA, or UNDAF, depends on the situation. |
Организации также считают, что контроль за выполнением предписаний является функцией руководства; выбор механизмов практического осуществления, как, например, План совместных действий по оказанию гуманитарной деятельности и процесс призывов к совместным действиям, ОАС или РПООНПР, зависит от конкретной ситуации. |
The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors' performance; and insufficient tracking of payments to vendors. |
В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам. |