| The Procurator's Office was responsible for monitoring compliance with international standards. | Контроль за соблюдением международных норм осуществляет прокуратура. |
| These common themes could form the basis for developing common approaches, including data collection, monitoring and reporting at the country level. | Эти общие темы могут служить основой для разработки общих подходов, включая сбор данных, контроль за ходом деятельности и процесс подготовки докладов на страновом уровне. |
| The monitoring of the military criminal courts by the Public Ministry has not been sufficient to prevent these defects. | Контроль за военными уголовными судами со стороны Министерства государственного контроля не оказался достаточным для того, чтобы избежать таких недостатков. |
| The IMIS Steering Committee is responsible for continuously reviewing and monitoring the progress of a detailed work plan. | На Руководящий комитет по КСУИ возложена задача осуществлять постоянный надзор и контроль за ходом осуществления подробного плана работы. |
| This information provides the baseline data from which ongoing monitoring and verification proceeds; | Эта информация представляет собой базовые данные, на основе которых осуществляется процесс постоянного наблюдения и контроль; |
| Human rights situations in East Timor during this period remained without effective monitoring. | В рассматриваемый период положение в области прав человека в Восточном Тиморе не было поставлено под эффективный контроль. |
| UNHCR should also take steps to improve programme planning, monitoring and evaluation, including establishing appropriate criteria for selection of beneficiaries. | УВКБ должно также принять меры, с тем чтобы улучшить планирование, контроль и оценку программ, включая определение соответствующих критериев для отбора бенефициаров. |
| This indicates that there was no monitoring of the operational activity, which entailed substantial financial risks to UNPF. | Это указывает на то, что не осуществлялся контроль за оперативной деятельностью, связанной со значительным финансовым риском для МСООН. |
| Without reports of such violations, the international community is deprived of vital information and is unable to undertake effective monitoring. | В отсутствие сообщений о таких нарушениях международное сообщество лишается жизненно важной информации и не может осуществлять эффективный контроль. |
| Phase two would cover the execution, ongoing monitoring and periodic evaluation of each programme component. | Второй этап охватывал бы исполнение, текущий контроль и периодическую оценку каждого компонента программы. |
| Another delegation said that the report should have focused on achievements in strengthening national capacity in Africa, including vulnerability monitoring. | Представитель другой делегации заявил, что в докладе следовало бы осветить достижения в области укрепления национального потенциала в Африке, включая контроль уязвимости. |
| Further emphasis on capacity-building of counterparts and local partners is directed towards improving monitoring and reporting. | Уделение повышенного внимания созданию потенциала международных и местных партнеров обусловлено стремлением улучшить контроль и отчетность. |
| Human rights monitoring Mission in Abkhazia, | Миссия по контроль за соблюдением прав человека в Абхазии, |
| There has been little systematic monitoring and assessment of UNPF operational performance by the UNPF senior managers. | Старшее руководство МСООН недостаточно систематически осуществляет контроль за оперативной деятельностью МСООН и ее оценку. |
| More adequate monitoring of the activities and performance of line staff would have resulted in better management and more efficient operations. | Более адекватный контроль за осуществлением деятельности и за работой линейного персонала позволил бы улучшить управление и повысить эффективность операций. |
| These should encompass improvement of transparency and availability of information, and monitoring of solvency and market conduct of insurers. | Это предполагает повышение транспарентности и доступности информации, а также контроль за платежеспособностью страховщиков и их поведением на рынке. |
| (b) Joint design and monitoring of projects/programmes | Ь) Совместная разработка и контроль за исполнением программ и проектов |
| Another problem is that of monitoring compliance with the legislative provisions in this field. | Проблемой является и контроль за реализацией законодательных положений в этой области. |
| Other activities are weapons confiscation and buy-back, police training and monitoring and humanitarian surveys. | В число других мероприятий входили конфискация и выкуп оружия, обучение полицейских и контроль за их деятельностью, а также изучение гуманитарной обстановки. |
| The product from the missile monitoring cameras is reviewed in three stages. | Контроль за работой следящих камер, используемых в ракетной области, осуществляется на трех уровнях. |
| A team of 40 specialized observers is currently monitoring the official count of the votes in the Supreme Electoral Tribunal. | В настоящее время группа из 40 специализированных наблюдателей осуществляет контроль за официальным подсчетом голосов в Верховном избирательном трибунале. |
| IOM, in collaboration with United Nations agencies and non-governmental organizations, is monitoring the reintegration efforts of returnees in areas of resettlement. | МОМ в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО осуществляет контроль за мероприятиями по реинтеграции репатриантов в районах переселения. |
| It further recommended that each special mission exercise better monitoring and control over the distribution of posts among its organizational units. | Оно рекомендовало далее, чтобы каждая специальная миссия осуществляла более строгий надзор и контроль за распределением должностей в своих организационных подразделениях. |
| This should allow a tight monitoring of income and expenditure. | Это должно обеспечить пристальный контроль за поступлениями и расходами. |
| We have learned that monitoring respect for human rights can build confidence, thus allaying fears and preventing the use of force. | Мы узнали, что контроль за соблюдением прав человека может способствовать установлению доверия, а тем самым и исчезновению страхов и предотвращению использования силы. |