| In point of fact, the monitoring of water and food quality is poorly organized and unsystematic. | В самом деле, контроль качества воды и пищевых продуктов является неорганизованным и несистематическим. |
| UNMIK police intervened and used tear gas to calm the rioters, while KFOR units maintained permanent monitoring and patrolling. | Полиция МООНК вмешалась и применила слезоточивый газ, чтобы навести порядок, а подразделения СДК осуществляли постоянный контроль и патрулирование. |
| The special border services maintain constant monitoring in order to prevent the possible infiltration of any type of weapons of mass destruction or any related items. | Специальные службы осуществляют постоянный контроль на границах для пресечения возможных поставок любого оружия массового уничтожения или аналогичных средств. |
| This entails exhaustive and systematic monitoring of all commercial transactions. | Это предполагает тщательный и систематический контроль всех торговых операций. |
| Organizations could not bring staff together, carry out financial monitoring, deliver training or share best practices. | Организации не могут сосредоточить свой персонал в одном месте, не могут осуществлять финансовый контроль, проводить профессиональную подготовку или обмениваться оптимальными видами практики. |
| All places of detention should be subject to regular monitoring and supervision. | За всеми местами содержания под стражей должен быть установлен постоянный контроль и надзор. |
| Its legal regime is quite restricted and requires permanent monitoring from the competent judge. | Его правовой режим является весьма ограничительным и предусматривает постоянный контроль со стороны компетентного судьи. |
| The monitoring of the health status of individual groups and communities is a key activity of most health systems. | Контроль за состоянием здоровья отдельных групп и общин является одним из основных направлений деятельности большинства систем здравоохранения. |
| The Commission is currently monitoring the implementation of this plan. | В настоящее время Комиссия осуществляет контроль за выполнением НПД. |
| There are several reasons for the limited role of programme performance planning and monitoring in learning lessons. | Существует несколько причин того, что планирование и контроль за осуществлением программ играют весьма ограниченную роль в учете накопленного опыта. |
| 9.2. In order to verify conformity as prescribed in paragraph 9.1. above, adequate monitoring of the production shall be carried out. | 9.2 Для проверки соответствия, как это предусмотрено в пункте 9.1 выше, необходимо осуществлять надлежащий контроль за производством. |
| The monitoring of cross-border movement of cash is another tool in the prevention of terrorist financing. | Контроль за трансграничным перемещением наличности является еще одной мерой по предотвращению финансирования терроризма. |
| The Constitution provides for monitoring of the constitutionality of laws. | Основной закон предусматривает контроль над конституционностью законов. |
| The Andorran Customs Service is responsible for monitoring freight traffic in Andorra. | Таможня Андорры осуществляет контроль за поступлением всех товаров в Андорру. |
| Surveillance of financial markets should be strengthened and market speculation should be restricted, mainly through improved monitoring of foreign exchange systems. | Необходимо укреплять контроль за финансовыми рынками и ограничить рыночные спекуляции главным образом посредством совершенствования мониторинга иностранных валютных систем. |
| The review mechanism had strengthened coordination and departments' planning, monitoring and use of associated costs. | С помощью этого механизма была налажена более тесная координация, улучшены планирование в департаментах, контроль и использование средств. |
| Coordination, monitoring and accountability: maximizing the response | Координация, контроль и отчетность: обеспечение максимальной эффективности принимаемых мер |
| Turkmenistan takes the management of its defence assets seriously and consistently applies the principles of rigorous monitoring, responsible management and strict oversight. | Туркменистан со всей серьезностью управляет оборонными средствами, неуклонно руководствуясь принципами «тщательный контроль, серьезное управление и строгий надзор». |
| They commonly are responsible for promoting, supporting and monitoring the incorporation of gender perspectives in all policy areas, including national development strategies. | Как правило, на них возложена ответственность за поощрение, поддержку и контроль включения гендерной проблематики во все программные области, включая национальные стратегии развития. |
| The Committee is not convinced that this change will allow for better monitoring and recommends the retention of the previous indicator of achievement. | Комитет не убежден в том, что это изменение позволит осуществлять более эффективный контроль и рекомендует сохранить предыдущий показатель достижения результатов. |
| Daily monitoring and technical advice to 500 PNC officers deployed in the east | Ежедневный контроль и консультирование по техническим вопросам 500 сотрудников конголезской национальной полиции, действующих в восточных районах |
| Another is implementation, as their application invites measures to circumvent their provisions and monitoring is never airtight. | Другое - это осуществление, поскольку принятие санкций предполагает акции в обход их положений, а контроль никогда не является полным. |
| Oversight, monitoring and compliance are important elements of the regulatory pillar of the capacity building framework. | Надзор, контроль и соблюдение - важные элементы регулятивной опоры основы создания потенциала. |
| Nevertheless, the key factors to successful cooperation remained effective coordination and monitoring, clear delineation of principles and priorities, and effective communication. | Тем не менее ключевые факторы успеха сотрудничества - это по-прежнему действенная координация и контроль, четкое определение принципов и приоритетов, а также эффективная связь. |
| The Board members noted their appreciation of treaty bodies' work as an independent mechanism and recommended strengthening the monitoring of implementation of the recommendations. | Члены Совета с удовлетворением отметили работу договорных органов в качестве независимого механизма и рекомендовали укреплять контроль за выполнением рекомендаций. |