The Subcommittee on Drug Control has responsibility for monitoring the progress in carrying out the plan of action as a whole and proposing any evaluations that may be needed. |
Подкомитет по контролю за наркотиками отвечает за контроль за ходом осуществления Плана действий в целом и представление предложений в отношении любых оценок, которые могут быть необходимы. |
Such arrangements are particularly conducive to the development of technology and skills, since they involve the close monitoring of standards by the licenser, intensive staff training and the acquisition of international marketing expertise by the licensee. |
Такая практика способствует развитию технологии и профессиональных умений, поскольку она предполагает тщательный контроль за стандартами со стороны лицензиара, интенсивную подготовку персонала и приобретение лицензиатом международного опыта в области маркетинга. |
Developing information systems that enable effective monitoring of UNDP performance in fulfilling its objectives in the areas of focus; |
Создание информационных систем, позволяющих обеспечивать эффективный контроль за деятельностью ПРООН, осуществляемой в интересах достижения ее целей в приоритетных областях; |
It trained marketing staff in a range of subjects, including data collection, analysis and use; crop monitoring; production planning; identification of market constraints; and planning for market extension. |
ПРООН организовала подготовку специалистов по вопросам сбыта в ряде дисциплин, включая сбор, анализ и использование данных; контроль за урожаем; планирование производства; выявление недостатков системы сбыта; и планирование деятельности, осуществляемой в целях расширения рынка. |
Labour safety conditions have also deteriorated recently in that industrial injuries are increasing throughout the country and labour safety monitoring is non-existent. |
ЗЗ. За последнее время негативные тенденции проявились и в области охраны труда: травматизм на производстве повсеместно растет, а контроль за охраной труда сведен на нет. |
The involvement of target audiences, particularly in the case of youth, in the design and monitoring of population activities enhances the relevance of those activities. |
Вовлечение целевых аудиторий, особенно молодежной, в разработку и контроль мероприятий в области народонаселения повышает значимость таких мероприятий. |
It is hoped that this will not be an isolated act, and that this kind of monitoring will be viewed as a contribution to the realization of standards necessary for free media. |
Хотелось бы надеяться, что этот визит не будет единичным и такой контроль будет рассматриваться как вклад в осуществление стандартов обеспечения свободы СМИ. |
The Advisory Committee believes that the financial monitoring and control of extrabudgetary resources should also be strengthened, in addition to those measures recommended by the Office of Internal Oversight Services to improve the administrative and financial management functioning of the Centre. |
Консультативный комитет считает, что в дополнение к мерам, рекомендованным Управлением служб внутреннего надзора в целях совершенствования административного функционирования Центра и его деятельности по финансовому управлению, следует также укрепить финансовый контроль за внебюджетными ресурсами. |
Since its establishment, the Commission has been active in monitoring and investigating alleged violations of human rights throughout Indonesia and, more recently, in East Timor. |
С момента своего создания Комиссия осуществляла контроль и проводила расследования предполагаемых нарушений прав человека на всей территории Индонезии и, в последнее время, в Восточном Тиморе. |
Ideally, such monitoring of the effects of the sanctions should take place on an ongoing basis, so as to ensure that necessary modifications are made in a timely and regular fashion. |
В идеале контроль за действием санкций должен осуществляться на постоянной основе, с тем чтобы своевременно и регулярно вносить необходимые коррективы. |
But the Government has a long way to go before it can be said to have complied with the Commission's recommendation that it invite all four United Nations human rights monitoring mechanisms to visit East Timor. |
Однако правительству еще предстоит многое сделать перед тем, как можно будет сказать, что оно выполнило рекомендацию Комиссии, направив приглашение посетить Восточный Тимор представителям всех четырех органов Организации Объединенных Наций, осуществляющих контроль за уважением прав человека . |
Pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire that has been in effect since 6 September 1991. |
З. До выполнения условий, необходимых для начала переходного периода, военный мандат МООНРЗС будет по-прежнему предусматривать лишь наблюдение и контроль за соблюдением прекращения огня, которое вступило в силу с 6 сентября 1991 года. |
Close monitoring by CIVPOL, within the framework of its mandate, of the activities of the national gendarmerie and commune police, to ensure that they are acting in compliance with the terms of the Arusha peace agreement, is therefore a critical need. |
Поэтому существенно необходимо, чтобы СИВПОЛ в рамках своего мандата осуществлял контроль за деятельностью национальной жандармерии и коммунальной полиции для обеспечения того, чтобы их действия соответствовали положениям Арушского мирного соглашения. |
SACB is closely monitoring the implementation of the Code of Conduct with a view to advising donors and international partners to take appropriate action whenever deemed necessary, including suspension of activities. |
СОКП будет осуществлять тесный контроль за соблюдением Кодекса поведения, с тем чтобы консультировать доноров и международных партнеров по вопросам осуществления соответствующих мер, когда это необходимо, включая приостановление деятельности. |
The other remedial measures recommended include the need for a tighter supervision and monitoring of projects as well as the strict enforcement of proper segregation of duties to enhance controls. |
К числу других рекомендованных мер по устранению недостатков относится жесткий надзор и контроль за проектами, а также обеспечение надлежащего разделения обязанностей в целях усиления контроля. |
The Forum felt that, as the count-down to the 1998 referendum began in earnest, regional monitoring of the situation should be stepped up. |
Форум выразил мнение о том, что по мере приближения запланированного на 1998 год референдума следует активизировать региональный контроль за положением в территории. |
The IMO Subcommittee on Flag State Implementation is charged generally with the task of monitoring the overall effectiveness of IMO conventions and instruments and proposing concrete measures over a wide spectrum. |
В целом Подкомитету ИМО по соблюдению правил государствами флага поручено осуществлять контроль за общей эффективностью конвенций и документов ИМО и предлагать конкретные меры по широкому спектру вопросов. |
The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1993-1994 towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. |
Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях, предпринятых правительствами отдельных стран за период 1993-1994 годов, направленных на формулирование, реализацию и контроль за своими национальными жилищными стратегиями или на решение конкретных задач создания жилья и услуг. |
Requests Governments to include gender-impact analyses as an essential step in the development and monitoring of human settlements programmes and policies; |
просит правительства включить в разработку и контроль осуществления программ и политики в области населенных пунктов в качестве одного из важных элементов анализ их влияния на положение женщин; |
Progress was necessary on a variety of political, military and humanitarian concerns (such as verifying and monitoring the cease-fire, demobilization of troops, demining operations, repatriation of refugees) before election preparations could be seriously considered. |
Необходимо было достичь прогресса по ряду политических, военных и гуманитарных вопросов (таких, как проверка и контроль за прекращением огня, демобилизация войск, проведение операций по разминированию, репатриация беженцев), прежде чем можно было серьезно подумать о подготовке к выборам. |
It would be advisable to train, in particular, officials responsible for monitoring the correct application of labour legislation, for example labour inspectors, with regard to the rights of working women. |
Представляется целесообразным, в частности, профессионально готовить должностных лиц, например инспекторов по вопросам труда, осуществляющих контроль за правильным применением трудового законодательства в том, что касается соблюдения прав работающих женщин. |
As is well known, the peace-keeping operations currently being undertaken on four continents, and their mandates, continue to diversify - electoral and humanitarian activities, support for institutional reconstruction, monitoring of the observance of human rights, and so on. |
Как хорошо известно, осуществляемые в настоящее время на четырех континентах миротворческие операции и их задачи продолжают приобретать все большее разнообразие: они охватывают мероприятия по проведению выборов и гуманитарную деятельность, поддержку перестройки государственных органов и законодательства, контроль за соблюдением прав человека и так далее. |
The money we devote to peace-keeping, preventive diplomacy, resettlement of refugees and the monitoring of human rights helps to prevent future catastrophes whose cost would be far greater. |
Средства, выделяемые нами на поддержание мира, превентивную дипломатию, переселение беженцев и контроль за соблюдением прав человека, помогают предотвращать будущие катастрофы, которые обошлись бы гораздо дороже. |
The interim secretariat was requested to continue monitoring work carried out on this matter taking into account also views expressed by Governments, and to keep the Committee informed of progress achieved. |
Временному секретариату было предложено продолжать осуществлять контроль за работой, проводимой в этом направлении, с учетом точек зрений, высказанных правительствами, а также продолжать информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
The monitoring of elections is a key contribution to stability; elections must not only be fair, but also be seen to be fair. |
Контроль за проведением выборов играет ключевую роль в обеспечении стабильности; выборы должны не только быть справедливыми, но и выглядеть справедливыми. |