They also noted that monitoring, assessment and reporting was a valuable means for sharing experience in lessons learned |
Они также отметили, что контроль, оценка и отчетность являются важными средствами для обмена практическим опытом; |
Even if children might not be used in the regular armed forces, close monitoring of informal armed groups was crucial to a realistic assessment of the situation. |
Даже если дети не могут использоваться в регулярных вооруженных подразделениях, для реалистической оценки этой ситуации необходимо осуществлять тщательный контроль за действиями неофициальных вооруженных группировок. |
Consequently, occupational medicine units are placing special emphasis on working conditions and are monitoring laboratory tests to determine the impact of harmful factors on workers' health. |
В связи с этим отделы гигиены труда уделяют особое внимание состоянию условий труда и осуществляют контроль над проведением лабораторных исследований по воздействию вредных факторов на здоровье трудящихся. |
Periodically monitoring the state of health of persons practising a regulated sporting activity (at least once a year); |
периодический контроль за состоянием здоровья лиц, занимающихся регламентируемым видом спорта (не менее одного раза в год); |
Ensure systematic and effective dissemination, utilization and monitoring of the relevance of, methodologies, tools and good practice examples, including through inter-agency collaboration; |
обеспечивать систематическое и эффективное распространение, использование и контроль за актуальностью методологий, инструментов и примеров передовой практики, в том числе на основе межучрежденческого сотрудничества; |
Fourthly, the involvement of elected representatives at all levels and of civil society should be more systematic, and include not only discussions of PRSP objectives but also monitoring of their implementation. |
В-четвертых, привлечение выборных представителей на всех уровнях и гражданского общества должно быть более систематическим и включать не только обсуждение целей ДСБН, но и контроль за их достижением. |
A clear UNICEF security policy has been issued and the Operations Centre is providing a range of services to the field, including information exchange and monitoring of security situations. |
Была сформулирована ясная политика ЮНИСЕФ в области безопасности, и Центр операций оказывает широкий спектр услуг на местах, включая обмен информацией и контроль за состоянием безопасности. |
This law lists institutions and organizations that are obliged to declare children living in conditions of family tribulation, to consider whether to take legal steps against the parents and to carry out further social monitoring of such families until their circumstances become normal. |
Законом определен перечень учреждений и организаций, обязанных выявлять детей, проживающих в условиях семейного неблагополучия, ставить вопрос о применении к родителям правовых мер и осуществлять дальнейший социальный контроль за такими семьями вплоть до нормализации в них обстановки. |
The data system is being finalized to serve as a unique management tool ensuring monthly monitoring of gender balance in all units and at all levels in accordance with the gender policy. |
Заканчивается создание системы данных, которая будет служить уникальным инструментом управления, обеспечивающим ежемесячный контроль за обеспечением равной представленности мужчин и женщин во всех подразделениях и на всех уровнях в соответствии с гендерной политикой. |
Personnel training, health education, implementation of the long-standing "patriotic hygiene and sanitation" campaign, and monitoring of law enforcement in important health fields will be stepped up. |
Будут активизированы подготовка персонала, образование в области здравоохранения, осуществление долгосрочной "патриотической санитарно-гигиенической" кампании и контроль за соблюдением правовых норм в главнейших отраслях здравоохранения. |
The guidelines provide guidance to States parties on the recommended form and content of reports to be submitted in fulfilment of the State's reporting obligations to each of the treaty bodies monitoring the implementation of the treaties to which the State is a party. |
Настоящие руководящие принципы содержат рекомендации для государств-участников, касающиеся формы и содержания докладов, которые должны представляться во исполнение соответствующих обязательств государства каждому договорному органу, осуществляющему контроль за выполнением договоров, стороной которых оно является. |
If the commencement of telecommunications monitoring cannot be delayed, the official with the power of arrest may provisionally take the measure before the court has rendered a decision on the matter. |
Если же контроль за телекоммуникационными сетями должен быть установлен незамедлительно, должностное лицо, уполномоченное давать санкцию на арест, может временно применить эту меру до вынесения судом постановления по данному делу. |
For its part, the Banking Commission is responsible for monitoring compliance by credit establishments, investment firms and exchange offices with the legislative and regulatory provisions applicable to them, as well as for penalizing any verified omissions. |
Банковская комиссия, со своей стороны, обязана осуществлять контроль за соблюдением кредитными учреждениями, инвестиционными предприятиями и обменными пунктами положений законодательства и нормативных актов, которые на них распространяются, и по мере необходимости применять санкции по выявленным фактам их несоблюдения. |
The focus of Operation Armadillo 2 will be more on training and monitoring the efforts of the Entity Armed Forces and less on direct involvement. |
Операция «Армадилло 2» будет в большей степени направлена на подготовку персонала и контроль за деятельностью вооруженных сил образований и в меньшей степени на непосредственное участие в этой деятельности. |
At the end of this period, the operation should be expected to focus more on the general terms of its mandate, including monitoring the implementation of the Agreement, to use its best efforts to promote compliance and to contribute to a secure environment. |
Предполагается, что к концу этого периода операция будет в большей степени сосредоточена на выполнении общих положений своего мандата, включая контроль за выполнением Соглашения с целью оптимального использования ее усилий для поощрения его соблюдения и содействия обеспечению более безопасных условий. |
"23. Good monitoring, indicators and reporting mechanisms are essential for assessing progress, enabling the identification of constraints and bottlenecks, emerging issues, opportunities and threats and bringing focus on appropriate action. |
Для оценки прогресса необходимы эффективный контроль, показатели и механизмы представления отчетности, позволяющие выявлять ограничивающие факторы и узкие места, возникающие проблемы, возможности и угрозы и сосредоточить внимание на соответствующих мероприятиях. |
The exchange of data and joint or at least harmonized monitoring and assessment among all riparian countries represent the basis and a possible starting point for effective transboundary water management. |
Обмен данными и совместные или, по крайней мере, согласованные между всеми прибрежными странами контроль и оценка представляют собой основу и возможную отправную точку для эффективного управления трансграничными водами. |
In paragraph 357, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it should ensure that all missions strengthen their documentation and monitoring of training courses undertaken. |
В пункте 357 Комиссия сообщила, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы все миссии укрепили документальный учет и контроль в отношении прохождения персоналом учебной подготовки. |
Irrespective of the service centre model that organizations adopt, the most important thing is the establishment of a sound and documented accountability framework, including clear delegation of authority, effective monitoring and reporting. |
Вне зависимости от модели центра обслуживания, принятой организациями, самое важное - создание надежной и задокументированной системы ответственности, включая четкое делегирование полномочий, эффективный контроль и отчетность. |
Performance monitoring and reporting is critical in offshore service centres in order to measure the progress towards cost saving and improved efficiency, the two reasons that were used to justify such a major organizational change. |
Контроль и отчетность по результатам работы имеют важнейшее значение для периферийных центров обслуживания как инструмент оценки степени достижения экономии расходов и повышения эффективности, двух целей, приводившихся в обоснование крупных организационных изменений. |
UNIFIL patrols throughout its area of operations, including in urban areas, and conducts surveillance and monitoring activities, particularly at entry points and suspicious areas, and remains determined to act with all necessary means within its mandate. |
ВСООНЛ ведут патрулирование во всем районе своей ответственности, включая городские районы, и осуществляют наблюдение и контроль, в частности в пунктах въезда и подозрительных местах, и по-прежнему готовы действовать, используя все предусмотренные их мандатом средства. |
The incumbent would report directly to the Chief of Integrated Support Services and would be responsible for administrative, personnel and budgetary functions, which include reviewing and monitoring budgetary expenditures, drafting correspondence and administering staffing issues. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет подчиняться непосредственно начальнику объединенных вспомогательных служб и заниматься административными, кадровыми и бюджетными вопросами, включая анализ и контроль бюджетных расходов, черновую подготовку корреспонденции и укомплектование штатов. |
Apart from a general study dated November 2005, no audit conducted by the Department of Safety and Security was submitted to the Board; nor was an evaluation or study of the Nairobi compound (compliance with requirements, internal monitoring, training). |
Помимо общего обследования, проведенного в ноябре 2005 года, Комиссии ревизоров не было представлено никаких ревизий, проведенных Департаментом по вопросам охраны и безопасности; оценка или обследование комплекса в Найроби также не проводились (соответствие требованиям, внутренний контроль, подготовка). |
Other priorities included supporting and facilitating minority communities, as well as monitoring and reporting on internally displaced persons, missing persons, returns and human rights. |
Другие приоритеты включают поддержку общин меньшинств и оказание им содействия, а также контроль и представление докладов о внутренне перемещенных лицах, пропавших без вести лицах, возвращении и правах человека. |
Ms. Tomasevski advocated statistical monitoring of discrimination on the grounds of race, colour, ethnicity or origins as the prerequisite for strategies to eliminate racial discrimination. |
Г-жа Томашевски предложила в качестве предварительного условия для осуществления стратегии ликвидации расовой дискриминации ввести статистический контроль за дискриминацией, осуществляемой по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или происхождения. |