(c) Promoting and monitoring the implementation and coordinating follow-up of the mandates given by the General Assembly in resolution 50/225; |
с) поощрение и контроль за осуществлением и координация последующей деятельности по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/225; |
Brazil has been cooperating with African countries in a number of strategic areas, such as capacity-building, health, education, management of agricultural policies, tropical agriculture, electric power generation, monitoring and exploration of mineral resources. |
Бразилия сотрудничает с африканскими странами в целом ряде стратегических областей, таких, как создание потенциалов, здравоохранение, просвещение, управление сельскохозяйственной политикой, тропическое сельское хозяйство, электроэнергетика, контроль над минеральными ресурсами и их разработка. |
We are firmly convinced that only the Security Council, which established the Tribunal, has the right to evaluate its operations from the political or legal standpoint and to carry out effective monitoring of its functioning. |
По нашему твердому убеждению, только Совет Безопасности, создавший этот Трибунал, вправе давать политическую и правовую оценку его деятельности, а также осуществлять эффективный контроль за его функционированием. |
r. Control, coordination, implementation and monitoring of all logistics supply requirements for life support commodities and other maintenance supplies; |
г. контроль, координация, осуществление и проверка всех потребностей в материально-техническом снабжении товарами, необходимыми для поддержания жизни, и другими вспомогательными материалами; |
The Committee requested additional information on the type of authority that is proposed to be delegated, the means by which monitoring of implementation is carried out and the units affected thus far. |
Комитет запросил дополнительную информацию о том, какие полномочия предлагается делегировать, как будет осуществляться контроль за осуществлением и на какие подразделения это распространяется. |
Such operational and system-wide activities will include: preparation and monitoring of the country strategy note (CSN); increased attention to common country assessments (CCAs); and support for the round table and Consultative Group meetings. |
Такая оперативная и общесистемная деятельность будет включать: подготовку записки о страновой стратегии и контроль за ее осуществлением; уделение более пристального внимания общим страновым оценкам и оказание поддержки проведению "круглых столов" и заседаний Консультативной группы. |
The planning, analysis, and reporting tools UNOPS has developed since 1994 establish a transparent framework that facilitates monitoring of all dimensions of UNOPS performance, including shortfalls or surplus of income. |
Инструменты планирования, анализа и отчетности, разработанные УОПООН начиная с 1994 года, составляют транспарентные рамки, облегчающие контроль за всеми аспектами деятельности УОПООН, включая недостаточный уровень поступлений или их активное сальдо. |
Supervision of compliance with legal regulations in the field of the minimum wage is exercised by the State Labour Inspectorate, a monitoring organ of the public administration, whose competence covers inter alia investigation of remuneration and other workers' benefits. |
Надзор за исполнением законодательства в области минимального размера оплаты труда осуществляется контролирующим органом государственной администрации Государственной инспекцией труда, в ведение которой входит, в частности, контроль за выплатой работникам вознаграждений и других надбавок. |
They are also a means of monitoring non-governmental organizations continuing consultative relationship with the Council, and must therefore be subjected to careful scrutiny, which is an extremely time-consuming task. |
Эти доклады также позволяют осуществлять контроль за состоянием консультативных отношений между Советом и неправительственными организациями и, таким образом, заслуживают внимательного изучения, а для этого надо исключительно много времени. |
Policies and programmes to encourage behavioural change in perpetrators of violence against women were encouraged, as was monitoring the effectiveness of such policies and programmes. |
Поощрялись стратегии и программы, содействующие изменению поведения лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, а также контроль за эффективностью таких стратегий и программ. |
With the specialist knowledge of its members and the diversity of perspectives that were brought together, coalitions enabled more effective monitoring of the Convention at the national level. |
Располагая специализированными знаниями своих членов и имея возможность сопоставить разнообразные точки зрения, эти объединения позволяют обеспечить более эффективный контроль за осуществлением Конвенции на национальном уровне. |
The Government shall limit the detention powers of the Political Security Organization and subject it to the strictest supervision by courts and other monitoring bodies; |
Правительство должно ограничить полномочия Организации политической безопасности в отношении задержания лиц и поставить ее под самый строгий контроль со стороны судов и других наблюдательных органов; |
Because we see verification and monitoring as indispensable elements in an effective CTBT, Norway has for many years participated actively in the Group of Scientific Experts in Geneva and in the planning and conduct of the Group's Third Technical Test experiment. |
Ввиду того, что мы считаем контроль и проверку неотъемлемыми частями эффективности ДВЗЯИ, Норвегия на протяжении многих лет принимает активное участие в работе Группы научных экспертов в Женеве и в планировании и проведении этой Группой третьего технического испытательного эксперимента. |
The Decree provides for the monitoring of the Commission's performance by the ILO, the Human Rights Commission and the Episcopal Conference. |
В упомянутом Указе предусматривается, что ОИТ, Комиссия по правам человека и Епископальная конференция будут осуществлять контроль за выполнением решений Комиссии. |
In addition, the delegation indicated that it would welcome close involvement in the monitoring of the demobilization programme and would like to receive a regular report containing the relevant statistics. |
Кроме того, делегация указала, что она будет приветствовать активный контроль за реализацией программы демобилизации и хотела бы получать на регулярной основе отчет, содержащий соответствующие статистические данные. |
Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. |
По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
Assessment, monitoring and planned reduction of the impact of the operation of the company's production facilities on the environment; |
оценка, контроль и планомерное снижение уровня техногенного воздействия на компоненты окружающей среды от деятельности производственных объектов Компании; |
The monitoring of actual project expenditures against budget to manage the project funds efficiently and avoid overexpenditure is an ongoing and regular part of UNOPS financial management practice. |
Контроль за соответствием уровня фактических расходов по проектам размеру бюджетных ассигнований в целях эффективного расходования средств по проектам и недопущения перерасхода осуществляется на постоянной основе и является составной частью практики управления финансами УОПООН. |
The royal ordinance of 16 June 1995 makes the Centre responsible for coordinating and monitoring the policy for combating international trafficking (coordination of an interdepartmental unit). |
В соответствии с королевским указом от 16 июня 1995 года на Центр возложены координация и контроль за осуществлением политики борьбы против международной торговли людьми (координация междепартаментской группы). |
She endorsed the Board's recommendation on the need for an updated list of deliverables and work plan to allow monitoring of payments and deliverables. |
Она одобряет рекомендации Комиссии относительно необходимости располагать обновленными перечнем промежуточных целей и планом работы для того, чтобы иметь возможность осуществлять контроль за платежами и достижением промежуточных целей. |
A virtually equal number of delegations endorsed paragraphs 5 and 6 of the preliminary conclusions and expressed the view that the admissibility of reservations should be assessed jointly by monitoring bodies, where they existed, and States parties to the human rights conventions. |
Почти такое же количество других делегаций, напротив, поддержали пункты 5 и 6 предварительных выводов и выразили мнение о том, что контроль за допустимостью оговорок должен осуществляться совместно как контрольными органами, если таковые существуют, так и государствами-участниками конвенций по правам человека. |
It will be extremely important, however, to maintain adequate local and international funding for refugee return and international monitoring of the process for some time after the drawdown of the Task Force. |
Вместе с тем крайне важно обеспечить, чтобы в течение какого-то времени после свертывания этой Целевой группы сохранялось адекватное финансирование из местных и международных источников процесса возвращения беженцев и международный контроль за этим процессом. |
All of these sites and locations were previously known to IAEA and were subject to ongoing monitoring and verification prior to 1998. |
Все эти объекты и места были и раньше известны МАГАТЭ, и до 1998 года на них осуществлялись постоянные наблюдения и контроль. |
It may be that subjecting suspect funds to strict and continuous monitoring, which is something that can be achieved by administrative means, would achieve the desired outcome in a better way than by freezing funds merely on grounds of suspicion. |
Возможно, строгий и постоянный контроль за подозрительными средствами, который может осуществляться административным путем, позволит эффективнее добиться желаемого результата, нежели замораживание средств на основании одного лишь подозрения. |
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. |
Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |