The view was expressed that the Committee, as the body responsible for monitoring the implementation of the convention to ensure women's human rights, should make its concern about the situation known. |
Было высказано мнение о том, что Комитету как органу, уполномоченному осуществлять контроль за выполнением Конвенции для обеспечения прав человека, касающихся женщин, следует заявить, что такое положение вызывает у него беспокойство. |
Accordingly, UNPROFOR has had to redeploy its existing and authorized resources to meet the additional tasks, such as monitoring the cease-fire agreements between the parties in Croatia as well as in Bosnia and Herzegovina. |
Соответственно, СООНО были вынуждены перераспределить свои существующие и утвержденные ресурсы, с тем чтобы обеспечить выполнение дополнительных задач, например осуществлять контроль за соблюдением сторонами соглашений о прекращении огня в Хорватии и в Боснии и Герцеговине. |
The Budget Section is responsible for budget planning, preparation, monitoring and control; budget reviews; and organizational and management analysis. |
Бюджетная секция отвечает за планирование и подготовку бюджета, наблюдение и контроль за его исполнением; и пересмотр бюджета и анализ организации и управления. |
(a) Planning and monitoring inventory levels of all standard warehouse items, including items in the emergency stockpile; |
а) планирование объемов всех товарных запасов стандартной номенклатуры на складах, включая товары для чрезвычайного резерва, и контроль за их обеспечением; |
These three Sectors, through their military observer teams, would be responsible for monitoring the implementation of the Protocol of Agreement on the Integration of the Armed Forces of the two parties. |
Эти три сектора через посредство их групп военных наблюдателей будут отвечать за контроль за осуществлением Протокола о договоренности в отношении интеграции вооруженных сил обеих сторон. |
The Commission could then immediately initiate full-scale ongoing monitoring and verification with the aim of getting to the stage where the plans are up and running within the briefest possible time. |
Комиссия в этом случае могла бы немедленно начать полномасштабное постоянное наблюдение и контроль в целях перехода к такому этапу, на котором будут разработаны планы, и их осуществление начнется в наикратчайший возможный срок. |
This Unit has been responsible for monitoring the performance for all the contractors operating in the mission area, including those with Brown & Root Services Corporation. |
Эта Группа осуществляла контроль за деятельностью всех подрядчиков, действовавших в районе миссии, в том числе контролировала деятельность компании "Браун энд Рут сервисиз корпорэйшн". |
These include the monitoring of programme deliveries under the 1994-1995 budget and the submission in 1994 of the Secretary-General's programme performance report for the biennium 1992-1993. |
Она включает контроль за осуществлением программ в рамках бюджета на 1994-1995 годы и представление в 1994 году доклада Генерального секретаря об исполнении программ за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. |
Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока. |
Areas of joint cooperation include precursor control, remote sensing for illicit crop control and environmental monitoring, the harmonization of epidemiological measurement systems and the development of school curricula with a drug prevention dimension. |
Основными направлениями сотрудничества будут контроль над прекурсорами, дистанционное зондирование для борьбы с культивированием незаконных культур и мониторинг окружающей среды, унификация систем эпидемиологических обследований и разработка учебных планов для школ в целях профилактики наркомании. |
The systematic monitoring of expenditure, as is currently the practice for the regular budget, will be introduced for trust funds as well. |
Систематический контроль за расходами, что в настоящее время стало установившейся практикой в отношении регулярного бюджета, будет также применяться и в отношении целевых фондов. |
At the last consultation, which took place in Paris in April 1994, some of the donors were considering making the existence of a fisheries management regime, including monitoring, control and surveillance, a prerequisite for assistance to the fisheries of any given country. |
На последних консультациях, проходивших в апреле 1994 года в Париже, некоторые из доноров рассматривали вопрос о том, чтобы сделать наличие режима управления рыболовством, включая мониторинг, контроль и наблюдение, предварительным условием оказания помощи рыбному хозяйству данной конкретной страны. |
Furthermore, in collaboration with interested Governments and relevant United Nations agencies, in particular UNDP and the World Bank, UNICEF will contribute to the monitoring of the 20/20 initiative through its support to the restructuring studies of government and donor budgets. |
Кроме того, в сотрудничестве с заинтересованными правительствами и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН и Всемирным банком, ЮНИСЕФ будет помогать обеспечивать контроль за ходом осуществлением инициативы "20/20" посредством оказания содействия проведению исследований в целях пересмотра ассигнований правительств и стран-доноров. |
18.78 Work under this subprogramme will put special emphasis on monitoring and evaluating economic integration and regional cooperation in Latin America and the Caribbean with a view of promoting the full use of existing mechanisms and developing them further. |
18.78 В деятельности по данной подпрограмме особый акцент будет сделан на контроль за экономической интеграцией и региональным сотрудничеством в Латинской Америке и Карибском бассейне и их оценку в целях поощрения использования в полной мере возможностей существующих механизмов и дальнейшего их развития. |
Services provided include coordination, identification and formulation of project proposals, execution and monitoring of projects; organization of training courses, seminars and fellowships; liaison with government and non-governmental officials; and publication of reports on missions by regional advisers. |
Предоставляемые услуги включают в себя координацию, определение и разработку предложений по проектам, исполнение проектов и контроль за ними; организацию учебных курсов, семинаров и предоставление стипендий; поддержание связей с должностными лицами правительств и неправительственных организаций; и публикацию докладов о миссиях с участием региональных советников. |
Moreover, it was not possible for UNOMUR to investigate in a credible manner the increasing number of allegations being received that troops and support equipment were crossing the Ugandan border into Rwanda without monitoring the entire border. |
Кроме того, МНООНУР, не имея возможности осуществлять контроль на всем протяжении границы, оказалась не в состоянии эффективно расследовать все увеличивавшееся число поступавших заявлений о том, что через границу с Угандой в Руанду проникают войска и перебрасываются вспомогательные технические средства. |
More effective international monitoring was needed to make Governments more accountable for their domestic policy on the protection of the rights of minorities, since that was a prerequisite for international peace and stability. |
Необходим более эффективный международный контроль в целях повышения ответственности правительств за проводимую ими внутреннюю политику в области защиты прав меньшинств, поскольку это является необходимым условием международного мира и стабильности. |
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. |
Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность. |
At the same time, it seems that the mandate of this body should cover not only monitoring, analysis and coordination of the programme of international cooperation in the economic and social fields, but also a number of other important tasks. |
В то же время, как нам кажется, мандат этого органа должен включать не только контроль, анализ и координацию программы международного сотрудничества в экономической и социальной областях, но также и ряд других важных задач. |
It is understood that the strategy process, like decision-making in general, is adaptive and cyclical, encompassing five discrete but interrelated stages: problem identification, policy formulation, implementation, monitoring and evaluation. |
Существует понимание того, что стратегический процесс, равно как и процесс принятия решений в целом, обладает способностью к адаптации, является цикличным и охватывает пять различных, но взаимосвязанных этапов: определение проблем, разработка политики, осуществление, контроль и оценка. |
It had actively participated in all the inter-agency mechanisms seeking greater harmonization in the areas of national execution, decentralization, monitoring and evaluation and also staff training. |
И наконец, он участвовал в работе всех межучрежденческих механизмов по согласованию деятельности в таких областях, как национальное исполнение, децентрализация, контроль и оценка и профессиональная подготовка. |
The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. |
Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
Under the terms of Security Council resolution 772 (1992), UNOMSA cooperated with a wide range of non-governmental organizations, especially in the areas of violence monitoring, peace promotion, human rights and civic education. |
В соответствии с резолюцией 772 (1992) Совета Безопасности ЮНОМСА сотрудничала с широким кругом неправительственных организаций, в частности в таких областях, как контроль за уровнем насилия, укрепление мира, права человека и просветительная работа с общественностью. |
This was welcomed by the Commission and IAEA, continued cooperation and respect of their rights and privileges after the lifting of the oil embargo being the prime concern as to whether they would be able to conduct effective ongoing monitoring and verification. |
Комиссия и МАГАТЭ приветствовали этот факт, поскольку продолжающееся сотрудничество и уважение прав и привилегий после снятия эмбарго на поставки нефти были предметом особой озабоченности с точки зрения того, смогут ли они осуществлять эффективное постоянное наблюдение и контроль. |
Detailed information concerning the repayment of loans is readily available in the Portfolio Management Report, and the SFD is undertaking close monitoring and evaluation of these programmes. |
С подробными данными о погашении займов можно ознакомиться в докладе об управлении портфелем активов, и СФР осуществляет тщательный контроль за этими программами и оценку их выполнения. |