| The police have since 2006 registered reports on hate crimes, resulting in better monitoring. | С 2006 года полицией регистрируются сообщения о преступлениях на почве ненависти, что позволяет усилить контроль. |
| Records and monitoring are so poor that the Government does not even know how many prisons and prisoners there are in the country. | Регистрация и контроль осуществляются столь плохо, что правительство даже не знает, сколько тюрем и заключенных имеется в стране. |
| However, despite continuous monitoring, neither the Group of Experts nor UNOCI has the capacity to monitor all flights and their cargoes. | Однако, несмотря на постоянный контроль, ни Группа экспертов, ни ОООНКИ не имеют возможности контролировать все рейсы и их груз. |
| In the interim, the Togolese battalion stationed adjacent to Abidjan airbase complements the monitoring conducted by the Embargo Cell task force. | Тем временем тоголезский батальон, дислоцированный поблизости от Абиджанской авиабазы, дополняет контроль, осуществляемый Целевой группой быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
| In 2006 the former Equal Opportunities Ombudsman of Sweden was assigned to strengthen the monitoring and support of employers through pay surveys and analyses. | В 2006 году в Швеции бывшему Омбудсмену по обеспечению равных возможностей было поручено активизировать контроль и поддержку работодателей посредством проведения обследований и анализа уровня заработной платы. |
| Migrants may also be moved quite quickly from one detention facility to another, which also makes monitoring difficult. | Помимо этого, мигрантов могут достаточно быстро переводить из одного места содержания в другое, что также усложняет контроль. |
| There is a lack of oversight and monitoring in pre-trial detention, particularly in police cells. | ЗЗ. На этапе предварительного заключения отсутствуют достаточный надзор и контроль, особенно в камерах. |
| It is important to develop effective and credible monitoring of the supply chain of minerals from the extraction site to the consumer. | Важно наладить эффективный и надежный контроль за цепочкой поставщиков минералов от места добычи до потребителя. |
| It noted with concern that censorship and monitoring of bloggers and other Internet users has increased in recent years. | Она с озабоченностью отметила, что в последние годы усилились цензура и контроль за блогерами и другими пользователями Интернета. |
| For this purpose, an inter-ministerial commission responsible for monitoring the implementation of the recommendations had been established. | С этой целью создана межведомственная комиссия, отвечающая за контроль за осуществлением этих рекомендаций. |
| One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. | Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
| The regulation and monitoring of alternative remittance systems remains a challenge for most States. | Регулирование альтернативных систем перевода денег и контроль за ними остаются проблемой для большинства государств. |
| Thus, the Department would be responsible for establishment and administration of the under-development integrated monitoring programme. | Таким образом, этот департамент будет отвечать за организацию и контроль за осуществлением комплексной программы мониторинга, находящейся в процессе разработки. |
| An interdepartmental working group set up in 2004 is tasked with monitoring the observance of human rights by law enforcement agencies. | Контроль за соблюдением прав человека сотрудниками правоохранительных органов возложен на межведомственную рабочую группу, учрежденную в 2004 году. |
| Its mandate includes developing national anti-corruption policy and monitoring its implementation. | Мандат Совета предусматривает разработку национальной антикоррупционной политики и контроль за ее осуществлением. |
| In other regional contexts, regional standards are weaker and monitoring of State compliance with human rights standards is less rigorous. | В других региональных контекстах региональные нормы слабее, а контроль за соблюдением государствами правозащитных мер менее строг. |
| The Human Rights Secretariat is responsible for the plan's implementation, follow-up, monitoring, updating and management. | Секретариату по правам человека поручено его осуществление, контроль, мониторинг, обновление и администрирование. |
| Close monitoring and oversight of all construction and renovation projects was needed. | Необходимы пристальное наблюдение и контроль за всеми строительными и ремонтными проектами. |
| There should be proper monitoring and evaluation of such transfers. | Необходимо осуществлять надлежащий контроль за такими переводами и их оценку. |
| Implementation, monitoring and evaluation of laws | Осуществление законов, контроль за их осуществлением и оценка их эффективности |
| support systematic monitoring and reporting against planned targets; | поддерживать систематический контроль и отчетность по отношению к плановым задачам; |
| (c) System-level developments, including guidelines, monitoring and reporting and funding; | с) мероприятия общесистемного характера, включая разработку руководящих принципов, контроль и отчетность, а также финансирование; |
| Such monitoring also helped to prevent recurrent cases of intimidation and other human rights violations. | Такой контроль также помогал не допускать повторение случаев запугивания и других форм нарушения прав человека. |
| Online planning, monitoring, reporting and resource allocation across duty stations and from remote locations for external conferences. | Электронное планирование, контроль, подготовка отчетности и распределение ресурсов в различных местах службы и дистанционным образом для проводимых за пределами Центральных учреждений конференций. |
| The Board noted during its country office audits that monitoring and evaluation of projects was undertaken to assess the achievement of predefined objectives. | В ходе проверок в страновых отделениях Комиссия отметила, что для оценки достижения заранее установленных целей осуществляются контроль и оценка проектов. |