| This will be used to strengthen coordination, oversight and risk management activities in the National Committees, including joint strategic planning and monitoring of the implementation of the Cooperation Agreement. | Эти средства будут использоваться для повышения эффективности координации, надзора и управления рисками в национальных комитетах, включая совместное стратегическое планирование и контроль за выполнением Соглашения о сотрудничестве. |
| In addition, the FGP may be monitoring the quality of material inputs through selection or pre-approval of certain material input providers. | Кроме того, БТП могут осуществлять контроль качества вводимых материальных ресурсов, отбирая или предварительно утверждая некоторых поставщиков таких ресурсов. |
| However, the Constitutional Council ruled that its judicial mandate was not in conformity with the Constitution and, therefore, it only carries out financial monitoring. | Однако Конституционный совет постановил, что исполнение им судебных функций не соответствует Конституции и поэтому он осуществляет только финансовый контроль. |
| Strengthen planning process to improve accuracy, timely monitoring and revision of annual workplans and budgets | Улучшение процесса планирования для повышения точности, своевременный контроль и пересмотр годовых планов работы и бюджетов |
| Twinning arrangements allowed WFP to match donor funds with in-kind contributions from host governments and emerging donors in order to ensure full-cost recovery for transport, distribution and monitoring. | Договоренности о встречном финансировании позволяли ВПП дополнять донорские пожертвования взносами натурой, которые вносят принимающие правительства и новые доноры, с тем чтобы полностью компенсировать затраты на транспорт, распределение помощи и контроль. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the implementation, monitoring and evaluation of the Integrated Child Rights Policy and its Strategic Plan and increase its budgetary allocations. | Комитет рекомендует государству-участнику укреплять осуществление, контроль и оценку Комплексной программы по защите прав детей и ее Стратегического плана и увеличивать бюджетные ассигнования на это. |
| Risk factors within residential institutions include the lack of official registers and documentation of children, lack of monitoring, and lack of trained personnel to identify adequately potential child victims. | К факторам риска в интернатных учреждениях относятся отсутствие официальной регистрации и документального оформления детей, недостаточный контроль и нехватка подготовленного персонала для надлежащего выявления потенциальных жертв из числа детей. |
| Is the second android fitted with visual monitoring? | У второго андроида есть визуальный контроль? |
| (a) Smart motors (automation and monitoring in manufacturing); | а) умная техника (автоматизация и контроль качества в процессе изготовления); |
| In addition, the new framework incorporates a new aspect, which was not present in the initial version: the monitoring of activities at the country level. | Кроме того, новая система включает новый аспект, который не был представлен в первоначальном варианте: контроль за мероприятиями на страновом уровне. |
| The Group realized that there exist unique challenges and issues in respect of monitoring the Millennium Development Goals at regional and national levels. | Группа пришла к выводу о том, что контроль за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на региональном и национальном уровнях сопряжен с особыми проблемами. |
| Criminal responsibility and monitoring of compliance with legislation | Уголовная ответственность и контроль за соблюдением законодательства |
| These state committees allow external control of institutions connected with deprivation of liberty and enhances social participation and transparence of the monitoring process. | Эти комитеты штатов обеспечивают внешний контроль за местами лишения свободы и более активное участие общества, а также транспарентность такого контроля. |
| (b) Ensure the prompt implementation and monitoring of the transitional justice policy, in line with the State party's legislation and its international obligations, including the Convention. | Ь) обеспечить безотлагательное осуществление политики традиционного правосудия и контроль за ней в соответствии с законодательством государства-участника и его международными обязательствами, в том числе по Конвенции. |
| Lastly, within the Ministry, five officials across the various departments are responsible, in addition to their main function, for monitoring gender mainstreaming. | Наконец, в правительстве имеется пять сотрудников, работающих в различных управлениях, которые помимо своих основных функций осуществляют контроль в области гендерных отношений. |
| Inadequate oversight, inspection and monitoring of these bodies can result in serious violations of children's rights such as violence, exploitation and neglect. | Недостаточный надзор, контроль и мониторинг этих органов может привести к серьезным нарушениям прав детей, таким как насилие, эксплуатация и безнадзорность. |
| As accessibility standards are often implemented locally, continuous capacity-building of the local authorities responsible for monitoring implementation of the standards is of paramount importance. | Поскольку стандарты обеспечения доступности зачастую применяются на местном уровне, крайне важно непрерывно укреплять потенциал местных органов, ответственных за контроль над выполнением этих стандартов. |
| The Chamber's tasks included monitoring State bodies, the implementation of legislation and the activities of NGOs. | В число задач Палаты входит контроль над деятельностью государственных органов, осуществлением законодательства и деятельностью НПО. |
| I was on life-support in an intensive care unit and they weren't monitoring 70 things about me. | Я лежал в отделении интенсивной терапии и они не вели контроль 70 моих параметров. |
| The Provedor, UNMIT and civil society partners conducted joint monitoring of key issues, particularly returns of internally displaced persons and alleged human rights violations by the national police. | Уполномоченный, ИМООНТ и партнеры из гражданского общества осуществляли совместный контроль за решением ключевых вопросов, особенно вопросов возвращения внутренне перемещенных лиц и предполагаемых нарушений прав человека со стороны национальной полиции. |
| These five priority areas are complemented by four supporting strategies: governance and accreditation; resource mobilization; capacity-building; and monitoring and evaluation. | Эти пять приоритетных областей дополняются пятью вспомогательными стратегиями: управление и аккредитация; мобилизация ресурсов; укрепление потенциала; контроль и оценка. |
| To prevent such abuses an effective regulatory system must be established which includes framework legislation, independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance. | Для предотвращения таких злоупотреблений должна быть создана эффективная система регулирования, включающая законодательную основу, независимый контроль, подлинное участие общественности и наложение санкций в случае несоблюдения норм. |
| Conduct monitoring and sample assessments of country office donor reporting performance (all regional offices) | Проводить контроль и выборочную проверку качества представления страновыми отделениями отчетов донорам (всем региональным отделениям) |
| Yet, the examples of capacity development and gender mainstreaming suggest that guidance and monitoring are not enough to ensure implementation of the approaches identified in the Strategic Plan. | Тем не менее, примеры, касающиеся наращивания потенциала и учета гендерных факторов, свидетельствуют о том, что руководящие указания и контроль не всегда являются достаточными для того, чтобы обеспечить применение подходов, определенных в стратегическом плане. |
| (b) Secondly, at the intergovernmental level, there should be a coherent, coordinated and integrated monitoring and evaluation of the implementation of the development agenda. | Ь) Во-вторых, на межправительственном уровне необходимо организовать согласованный, скоординированный и комплексный контроль и оценку хода осуществления повестки дня в области развития. |