Currently, the monitoring and evaluation of the agenda is being pursued through a number of tracks, which are not closely integrated. |
На данный момент контроль и оценка применительно к повестке дня осуществляются по ряду направлений, которые между собой тесно не связаны. |
Nearby control centres would therefore be obliged to coordinate all traffic entering and leaving their airspace with MONUC, which would strengthen air traffic monitoring in this region. |
Так, расположенные там центры будут обязаны координировать с МООНДРК все авиационные потоки, входящие в их пространство и выходящие из него; это позволило бы усилить контроль в этом регионе. |
The IOCC coordinates the planning, programming, funding, implementation and monitoring of activities undertaken jointly or individually by the IOMC organizations. |
МКК координирует планирование, программирование, финансирование, осуществление и контроль мероприятий, которые организации МПРОХВ проводят совместно или по отдельности. |
There were no positions for mission planning in the organizational structure at either level to take full responsibility for leading, coordinating, monitoring and reporting on the planning process. |
В организационной структуре ни на одном из уровней не предусмотрены должности сотрудников по планированию миссий, которые бы брали на себя всю полноту ответственности за руководство, координацию, контроль и отчетность в рамках этого процесса. |
An independent inspection mechanism is not necessary in MINUSTAH, as quality inspections are part of the contract monitoring responsibility of the Mission's contract manager. |
В МООНСГ нет необходимости создавать независимый механизм инспекции, поскольку контроль качества входит в круг обязанностей сотрудника Миссии, ответственного за исполнение контрактов. |
Support and monitoring of all the projects were provided |
По всем проектам оказывалась помощь и осуществлялся контроль. |
OIOS recommended, and UNMIT implemented, measures to strengthen internal controls over fuel, including updated procedures and improved monitoring of fuel consumption. |
УСВН рекомендовало усилить внутренний контроль за расходом топлива, и ИМООНТ приняла соответствующие меры, включая совершенствование процедур расхода топлива и ужесточение контроля за ним. |
(a) Putting in place environmental requirements and standards for the Armed Forces and monitoring their application; |
а) внедрение экологических требований и стандартов в Вооруженных силах, а также контроль за их соблюдением; |
State monitoring of compliance with women's rights in employment-related legal relations |
Контроль государства за соблюдением прав женщин в трудовых правоотношениях |
RMP Implementation: monitoring and control of ODS and training program for customs and other officers |
Осуществление ПРХ: мониторинг и контроль ОРВ и программа подготовки для сотрудников таможни и других организаций |
"Control and monitoring of CFCs is intensified" |
"Усилен контроль и мониторинг ХФУ" |
Various workshops and seminars for all APEC member States, and monitoring of implementation; |
различные практикумы и семинары для всех государств - членов АТЭС и контроль за процессом осуществления; |
Another contribution of UN-Habitat to the monitoring of target 11 has been the development and wide dissemination through various channels and mechanisms of tools and guidelines. |
Еще один вклад ООН-Хабитат в контроль за решением задачи 11 состоял в разработке и широком распространении инструментов и руководящих указаний по тематике мониторинга через различные каналы и с привлечением различных механизмов. |
These measures have made a major contribution to effective border monitoring, enabling the competent authorities to control and supervise closely all transboundary movements, whether shipments or passengers. |
Эти меры в значительной степени способствовали эффективному наблюдению за границей, позволяя компетентным властям осуществлять строгий контроль и наблюдение за всеми трансграничными перемещениями - грузов или пассажиров. |
Ministry of Communication, Transport, Post and Construction is responsible for monitoring domestic and transit transport of goods, especially the prohibited and hazardous ones. |
Министерство коммуникаций, транспорта, связи и строительства отвечает за контроль за внутренней и транзитной перевозкой товаров, особенно подпадающих под запрет и опасных товаров. |
Off-site monitoring: banks submit reports to the Central Bank of Syria which are examined by the Government Commission; |
Контроль вне банка: банки представляют Центральному банку Сирии отчеты, которые изучаются Государственной комиссией; |
On-site monitoring: monitors from the Government Commission go to the premises of public or private banks to examine their accounts and their operations. |
Контроль в самом банке: проверяющие из Государственной комиссии прибывают в помещения государственных или частных банков для изучения их счетов и их операций. |
Among other things, it will be responsible for monitoring gender equality policies in third-level institutions and for providing appropriate support at national level. |
Помимо прочего, оно будет отвечать за контроль политики обеспечения гендерного равенства в высших учебных заведениях и за оказание надлежащей поддержки на национальном уровне. |
Also, there should be objective monitoring and evaluation of such programmes, and data collected must be used for policy debate and future programme design. |
Кроме того, необходим объективный контроль и оценка таких программ, а собранные данные должны использоваться для обсуждения политики и определения будущих программ. |
In case of small scrap metal dealers, the authorities will take care of the management of the sources; but this requires gate monitoring, etc. |
В случае мелких торговцев металлоломом источниками будут заниматься власти, но для этого потребуется контроль на въезде и т.д. |
At the same time, the monitoring of conventions in these areas is becoming increasingly important, and resources for establishing conferences for this purpose are scarce. |
В то же самое время все более важное значение приобретает контроль за осуществлением конвенций в этих областях, а ресурсов для проведения конференций для указанной цели не хватает. |
Given the prevailing conditions on the ground, MINURSO should be in a position to provide an adequate response and ensure the effective monitoring of the ceasefire. |
С учетом существующих на местах условий МООНРЗС должна быть в состоянии принимать адекватные ответные меры и обеспечивать эффективный контроль за прекращением огня. |
In order to attain this objective, financial institutions, even if governmental, should adopt necessary monitoring and reporting provisions and mechanisms. |
Для достижения этой цели финансовым учреждениям, даже государственным, следует внедрять необходимые положения и механизмы, предусматривающие контроль и отчетность. |
The mission nevertheless expressed concern about the challenges that remain with regard to monitoring and enforcement capacity as well as regulation of the diamond sector. |
Тем не менее, миссия выразила озабоченность по поводу остающихся проблем, касающихся способности осуществлять контроль и обеспечивать выполнение законов, а также регулирование в алмазном секторе. |
Security in refugee camps must be enhanced, to include in particular the monitoring of all incoming and outgoing visits. |
Необходимо повысить уровень безопасности в лагерях для беженцев, и в частности обеспечить контроль за всеми, кто прибывает в лагеря или покидает их. |