Since then, the Central Bank of Nigeria has stepped up its regulatory responsibility in ensuring that accounts opening and monitoring of financial transactions are carried out within the framework of a risk-based regime. |
С тех пор Центральный банк Нигерии принял меры по укреплению банковского регулирования, с тем чтобы открытие счетов и контроль за финансовыми операциями осуществлялись с учетом оценки рисков. |
In this regard, ECA has created training modules on the Medium Term Expenditure Framework, targeting parliamentarians to enhance their monitoring role over budgeting processes. |
С этой целью ЭКА разработала учебные модули среднесрочной рамочной программы расходов, которые призваны помочь депутатам парламентов осуществлять более жесткий контроль за процессом составления бюджета. |
The 10 UNAIDS cosponsors and the secretariat have worked together over the past year to ensure that the 2008-2009 UBW significantly improves clarity, transparency and performance monitoring of UNAIDS efforts. |
На протяжении последнего года 10 спонсоров и секретариат ЮНЕЙДС совместно работали над обеспечением того, чтобы в БПР на 2008-2009 годы была значительно повышена открытость и транспарентность деятельности ЮНЭЙДС и укреплен контроль за ней. |
Some departments and offices developed, internally, computer-based monitoring systems which aim at allowing continuous and comprehensive control by programme managers over the progress in implementing each output, and the production of summary statistical reports for a given entity. |
Некоторые департаменты и управления разработали у себя компьютеризированные системы контроля, призванные обеспечивать руководителям программ возможность осуществлять непрерывный и всесторонний контроль за ходом проведения каждого мероприятия и подготавливать краткие статистические отчеты по конкретным подразделениям. |
Constant monitoring of cash levels of individual peacekeeping operations special accounts and projected cash flow requirements |
Постоянный контроль за объемом наличности на специальных счетах конкретных операций по поддержанию мира и прогнозируемыми потребностями в наличности |
The Inspectors believe that the main responsibility for implementing mobility policies should rest primarily with programme managers, with OHRM playing a policy-setting, coordinating and advisory role, supporting and monitoring the implementation. |
Инспекторы считают, что главная ответственность за осуществление политики в области мобильности должна лежать прежде всего на руководителях программ, а УЛР должно играть установочную, координационную и консультативную роль, поддерживая ее реализацию и осуществляя контроль. |
The recently issued proposals for the PBs 2004-2005 set out the responsibilities of the Office as follows: internal oversight; programme/projects evaluation; provision of advice on financial and programme issues; and programme policy monitoring. |
В недавно опубликованных предложе-ниях о ПБ на 2004 - 2005 годы изложены следующие обязанности Канцелярии: внутренний надзор; оценка программ/проектов; предоставление консультаций по финансовым и программным вопросам; и контроль за осуществлением политики реализации программ. |
However, ensuring an effective right to information regime entails that the law must comprise certain fundamental structural elements (e.g., regular reporting mechanisms to independent oversight bodies), and systematic official and unofficial monitoring of the implementation of the law. |
Однако обеспечение эффективности режима права на информацию предполагает, что такие законы должны содержать определенные основополагающие структурные элементы (например, механизмы регулярной отчетности перед независимыми надзорными органами) и предполагать систематический официальный и неофициальный контроль за соблюдением таких законов. |
With regard to the interim report of the External Auditor (agenda item 4 (a)), he supported the introduction of the Comptroller General function and more rigorous internal monitoring of operations. |
Что касается промежуточного доклада Внеш-него ревизора (пункт 4(а) повестки дня), то он поддерживает определение функций Генерального контролера и более тщательный внутренний контроль за работой Организации. |
In combating illicit trafficking of nuclear materials and other radioactive substances, the prevention and monitoring of the transit of such items have become important cornerstones of Hungary's national strategy. |
В деле борьбы против незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных веществ предотвращение транзита таких предметов и контроль за ним стали одним из основных краеугольных камней национальной стратегии Венгрии. |
As the Somali peace process enters a critical and difficult stage, enforcement of the embargo and robust monitoring can help to reinforce commitment to dialogue, reduce the scope for renewed armed conflict and mitigate its consequences if it happens. |
Поскольку в сомалийском мирном процессе наступает критический и сложный этап, обеспечение соблюдения эмбарго и строгий контроль могут способствовать усилению приверженности диалогу и сокращению масштабов потенциального нового вооруженного конфликта или смягчению его последствий, если он все-таки вспыхнет. |
The Department of Economic and Social Affairs is developing training materials to assist Member States in their capacity-building efforts for implementation of the Madrid Plan of Action, including its monitoring, review and appraisal phases. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам готовит учебные материалы для оказания помощи государствам-членам в наращивании ими своего потенциала в целях осуществления Мадридского плана действий, включая контроль, обзор и оценку этого процесса. |
The latter should be made a partner in the implementation of national and global programmes, but regrettably there was no mechanism at present capable of monitoring or regulating the activities of the private sector, particularly the large corporations. |
Последний должен стать партнером в деле осуществления национальных и глобальных программ, однако до сих пор, к сожалению, нет механизма, который обеспечивал бы контроль или регулирование деятельности частного сектора, особенно крупных корпораций. |
While it had successfully attracted very large sums of programme- and location-specific resources, the Programme's new mandates included recurring activities such as global monitoring and reporting, which would benefit from more sustained and predictable funding and other kinds of support. |
Хотя Программа успешно привлекала очень крупные суммы из ресурсов программы и ресурсов, предназначенных на конкретные цели, новые мандаты Программы включают периодически повторяющуюся деятельность, например глобальный контроль и представление докладов, которая выиграет от более устойчивого и предсказуемого финансирования и других видов поддержки. |
(b) Pursue its plans to review its policies resulting in a large number of children being placed in institutions and improve the monitoring and evaluation of services provided by non-governmental organizations in this regard. |
Ь) продолжать осуществлять планы пересмотра политики, приводящей к помещению большого числа детей в учреждения, а также улучшить контроль и оценку работы неправительственных организаций в этой области. |
They were needed "to achieve, by means of ad hoc machinery, a more effective organized monitoring of violations and responses thereto". |
Они были необходимы для того, чтобы "обеспечить более эффективный и организованный контроль за нарушениями и ответами на них с помощью специального механизма". |
Such an international security and monitoring force could also temporarily take control of the Sheba'a farms area while a settlement of that territorial disagreement is awaited and in order to reduce tensions resulting from it. |
Такие международные силы безопасности и мониторинга могли бы также временно взять под свой контроль территории ферм Шебаа на тот момент, пока ожидается урегулирование этого территориального спора, с целью ослабления там напряженности, возникшей в результате этого спора. |
We urge the Council to take an objective view of the situation, to abide by its Charter responsibility to maintain international peace and security and to establish a ceasefire and ensure its scrupulous monitoring and respect by all parties concerned. |
Мы настоятельно призываем Совет объективно подойти к ситуации, осуществить возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности и установить прекращение огня, а также обеспечить неукоснительный контроль за ним и его соблюдение всеми соответствующими сторонами. |
Such a national body, with advisory functions, could also be an autonomous institution, ensuring the independent and impartial monitoring of progress in implementation, as recommended in the Madrid Plan. |
Такой национальный орган, наделенный консультативными функциями, мог бы также выступать в роли автономного учреждения, с тем чтобы обеспечить независимый и беспристрастный контроль за ходом осуществления, как это рекомендуется в Мадридском плане. |
We have also begun the elaboration of a National System of Environmental Information, which will permit the identification of the necessary variables and indicators to guarantee adequate monitoring of national policy objectives and their impact on resources. |
В свою очередь, началось создание Национальной системы природоохранной информации, обеспечивающей идентификацию необходимых переменных величин и показателей, для того чтобы гарантировать надлежащий контроль за выполнением целей национальной политики и ее влиянием на ресурсы. |
Second, the implementation of human resources policies must be monitored effectively, and managers and departments should be held sufficiently accountable; in that regard, she requested advice on the development of specific programme management plans, and welcomed the more strategic approach to monitoring. |
Во-вторых, требуется обеспечить эффективный контроль за проведением кадровой политики и надлежащую подотчетность руководителей и подразделений; в этой связи оратор просит представить рекомендации в отношении разработки конкретных планов управления программами и приветствует более стратегический подход к вопросу об осуществлении контроля. |
With respect to crisis prevention, which remains a top priority for the Fund, the institution was focusing its work on strengthened surveillance in all countries, financial sector monitoring, fostering transparency and the adoption of standards and codes. |
Что касается вопроса предотвращения кризисов, который остается одной из главных приоритетных задач Фонда, то главными направлениями работы этого учреждения являются укрепление функции наблюдения во всех странах, контроль за деятельностью финансового сектора, повышение транспарентности и принятие стандартов и кодексов. |
monitoring national and international activities related to safety in the use of new technologies such as nanotechnologies and possibly contributing to them through ILO participation in relevant intergovernmental coordination groups. |
контроль за проведением национальных и международных мероприятий, касающихся безопасности при использовании новых технологий, таких как нанотехнологии, а также возможное участие в них посредством привлечения МОТ в состав соответствующих межправительственных координационных групп. |
As recommended by the Board of Auditors, UNOPS is monitoring its administrative costs on a regular basis with the continuing objective of achieving a balanced budget by year's end. |
ЮНОПС осуществляет регулярный контроль за своими административными расходами в целях обеспечения сбалансированности поступлений и расходов по состоянию на конец года. |
To provide a computer network connecting the office of the president, paymaster's office and social outreach allowing for monitoring of requests for assistance, subsidies, internal mail and use and maintenance of Internet web pages. |
Создание компьютеризованной сети, которая установит связь между канцелярией президента, бухгалтерией и Управлением социального прогнозирования; что позволит осуществлять контроль за порядком прохождения просьб об оказании помощи, предоставления субсидий, внутренней почтой и использованием и обновлением страниц Интернета. |