| The 2005 World Summit placed important responsibilities on the Economic and Social Council for reviewing and monitoring the implementation of the United Nations development agenda. | Участники Всемирного саммита 2005 года возложили на Экономический и Социальный Совет важные обязанности за проведение обзора и контроль за осуществлением повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| For practical reasons, monitoring the treatment of asylum-seekers after their return to their country of origin was not possible. | По практическим причинам контроль за обращением с лицами, ходатайствовавшими о предоставлении убежища, после их возвращения в страну происхождения невозможен. |
| The monitoring of detention conditions fell within the remit of the Ministry of Justice. | В сферу компетенции министерства юстиции входит контроль за условиями содержания под стражей. |
| State monitoring of the implementation of legislation against torture in places of detention and execution was carried out by the Procurator's Office. | Государственный контроль за выполнением закона против пыток в местах лишения свободы и за приведением приговоров в исполнение осуществляется Прокуратурой. |
| The transition was moving towards all stations under KPS control, with international police being responsible only for monitoring and advising. | Цель переходного этапа заключается в том, чтобы все участки перешли под контроль КПС и чтобы международная полиция отвечала только за наблюдение и консультирование. |
| The Ministry of Foreign Affairs is responsible for the implementation and monitoring of financial sanctions. | Ответственность за осуществление финансовых санкций и контроль за ними несет министерство иностранных дел. |
| The Ministry of Government will be responsible for monitoring the inventories and stocks of authorized commercial enterprises. | Министерство внутренних дел уполномочено осуществлять контроль за товарными запасами и продукцией существующих разрешенных коммерческих предприятий. |
| Country Offices ensure periodic monitoring of project performance. | Страновые отделения обеспечивают периодический контроль за выполнением проектов. |
| The monitoring of the arms embargo remains the most complex and challenging task assigned to the Group. | Контроль за осуществлением эмбарго на поставки оружия остается наиболее сложной и трудной задачей, возложенной на Группу. |
| The Directorate of National Taxes and Customs is responsible for monitoring and applying penalties for failure to comply with those regulations. | Ответственность за контроль выполнения и применение штрафных санкций в случае несоблюдения этих требований лежит на Управлении по налогообложению и государственной таможенной службе. |
| An important aspect of the implementation of the protection of civilians is the observation, monitoring and verification of human rights throughout. | Одним из важных аспектов осуществления мер по защите гражданских лиц является наблюдение, контроль и проверка повсеместного обеспечения прав человека. |
| Territorial exclusivities allow for easier monitoring of licensees' final prices. | Исключительные территориальные права облегчают контроль за конечными ценами, устанавливаемыми лицензиатами. |
| The administrative costs of credit appraisal and monitoring SMEs could also be reduced by outsourcing these activities to business development service providers. | Административные расходы на проверку и контроль кредитоспособности МСП также можно снизить, если пользоваться для этих целей услугами учреждений, занимающихся развитием бизнеса. |
| At the same time, monitoring is carried out by the Ministry of Justice itself. | Одновременно контроль осуществляется со стороны Минюста России. |
| It was responsible for monitoring and analysing the manner in which senior managers carried out their activities. | Он отвечает за контроль и анализ способов выполнения старшими руководителями возложенных на них обязанностей. |
| The failure of CPC to link monitoring and evaluation with programming was cause for concern. | Неспособность КПК увязать контроль и оценку с составлением программ вызывает обеспокоенность. |
| Participants recognized that monitoring is essential to ensure that commitments are meaningful and to track progress of implementation. | Участники признали, что контроль имеет решающее значение для обеспечения принятия реальных обязательств и отслеживания хода достижения. |
| The report indicates that provision is currently made by the Prevention of Organised Crime Act 1998 for monitoring suspicious financial transactions. | В докладе отмечается, что в Законе 1998 года о предупреждении организованной преступности содержатся соображения, предусматривающие контроль за сомнительными финансовыми операциями. |
| There needs to be co-ordination of national sector policies and effective monitoring of regional decisions. | Кроме того, потребуется скоординировать национальную секторальную политику и обеспечить эффективный контроль за выполнением принятых на региональном уровне решений. |
| The Human Rights Division of the Public Prosecutor's Office undertook permanent monitoring of the conduct of State officials. | Отдел по правам человека Государственной прокуратуры осуществляет постоянный контроль за поведением государственных служащих. |
| This empowers the Commission to carry out follow-up, evaluation and monitoring in relation to equality between women and men. | В соответствии с данным законопроектом, на эту Комиссию возлагается обязанность осуществлять контроль, оценку и мониторинг соблюдения равноправия между женщинами и мужчинами. |
| These constitutional provisions are some of the enforcement and monitoring mechanisms in place. | Для проведения в жизнь этих положений Конституции созданы специальные механизмы, которые также обеспечивают контроль за их соблюдением. |
| The trade unions, too, were monitoring the situation. | Профсоюзы также осуществляют контроль за ситуацией в этой сфере. |
| It was also responsible for monitoring microcredit programmes run by NGOs. | Оно также отвечает за контроль над программами микрокредитования, осуществляемыми силами НПО. |
| This will provide a system to be applied in all health centres monitoring the growth and development of children. | Это обеспечит систему, которая должна применяться во всех медицинских центрах, осуществляющих контроль за ростом и развитием детей. |