The present document contains the fourteenth report on human rights of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which has been monitoring implementation of the country's peace agreements. |
Настоящий доклад является четырнадцатым докладом о правах человека, подготовленным Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), которая осуществляет контроль за выполнением мирных соглашений в этой стране. |
21.34 The Division will also undertake the substantive monitoring of the implementation of the work programme and the preparation of the biennial programme performance report. |
21.34 Отдел будет также осуществлять основной контроль за выполнением программы работы и подготовкой двухгодичного доклада о реализации программы. |
(b) Technical cooperation (extrabudgetary): field projects: assessment missions in five countries and monitoring of eight level-one surveys on mines and unexploded ordnance; and deployment of emergency mine action assets in countries, upon request. |
Ь) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): проекты на местах: проведение миссий по оценке в пяти странах и контроль за проведением восьми обзоров первого уровня по минам и неразорвавшимся боеприпасам; и выделение по просьбе стран средств, предназначенных для деятельности, связанной с разминированием. |
Manufacturing countries must put in place effective controls on gun holdings and also exercise restraint in exporting small arms and light weapons, including through the monitoring of the activities of dubious arms brokers. |
Страны-производители должны обеспечить эффективный контроль в отношении владения стрелковым оружием, а также ввести ограничения на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений, включая наблюдение за действиями недобросовестных торговцев оружием. |
They should encourage independent monitoring of their activities, particularly with respect to voluntary codes of conduct to which they have committed themselves; |
Им следует поощрять независимый контроль за их деятельностью, особенно в отношении соблюдения ими добровольных кодексов поведения, придерживаться которых они обязались; |
Such monitoring makes it possible to determine the legal personality, the geographical location, the objectives and the nature of the operations effected by those carrying out the transfers. |
Такой контроль позволяет определять правосубъектность, место совершения, цели и характер операций, осуществляемых исполнителями переводов. |
The reason for monitoring is to enable the operator to know that the refrigeration and air distribution system are functioning correctly, and to act as the first step in an enforcement of inspection process. |
Контроль предусмотрен с тем, чтобы дать водителю возможность удостовериться в правильном функционировании системы охлаждения и распределения воздуха; кроме того, он должен стать первым шагом в процессе обеспечения соблюдения правил или проведения инспекций. |
Thus, temperature monitoring and presentation of the data produced by such devices, would facilitate inspection taking place at the end of, or even during a journey. |
Таким образом, контроль температуры и представление данных, полученных при помощи таких устройств, облегчили бы проведение инспекций, которые осуществляются по окончании или даже в ходе перевозки. |
It is noteworthy, as it can not be otherwise, monitoring was conducted from the publisher, putting out fires and correcting the errors during this promotion had proved, silencing any criticism that had been derived from it. |
Следует отметить, поскольку оно не может быть иначе, контроль был проведен с издателем, тушение пожаров и исправление ошибок во время этой акции было доказано, глушителей никакой критики, которые были из него извлечены. |
Therefore we created a very thorough quality management program, which covers the whole production process from raw materials acceptance, through storage, blending accuracy monitoring, feed sampling, to laboratory sample registration. |
Поэтому нами также создана очень подробная программа управления качеством, охватывающая весь производственный процесс, начиная от приёмки сырья, через складирование, контроль тщательности перемешивания, отбора проб кормов и оканчивая на регистрации лабораторных проб. |
If alarm monitoring is currently disabled, do one of the following to enable alarms: |
Далее, если контроль напоминаний отключён, выполните одно из следующего для его включения: |
The strengthening of the Office of the United Nations Security Coordinator has substantially improved its ability to implement its mandate, including monitoring security arrangements, providing advice and tracking incidents. |
Укрепление Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности позволило существенно расширить ее возможности в осуществлении ее мандата, включая контроль за реализацией мероприятий в области обеспечения безопасности, предоставление консультаций и отслеживание инцидентов. |
The Unit must now start not only implementing the provisions contained in the procedures adopted by the participating organizations but also monitoring compliance by the secretariats of these organizations. |
В настоящее время Группа должна не только приступить к осуществлению процедур, утвержденных участвующими организациями, но и обеспечить контроль за их соблюдением секретариатами этих организаций. |
The summit also requested UNAIDS, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to assist OAU to set up a unit, which will support the monitoring of the Plan of Action on a daily basis. |
Участники Встречи на высшем уровне также обратились с просьбой к ЮНЭЙДС, ВОЗ и Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать содействие ОАЕ в создании подразделения, которое будет обеспечивать ежедневный контроль за ходом осуществления Плана действий. |
Non-governmental organizations have suggested that the inability of countries to monitor their waters is partly due to globalized economic policies, which restrict the capacity of the State to undertake monitoring activities. |
По мнению неправительственных организаций, неспособность стран осуществлять контроль в своих водах частично обусловлена глобализацией экономической политики, в результате чего возможности государства в плане осуществления мероприятий по контролю оказываются ограниченными. |
We totally agree with the Secretary-General that the effective monitoring of adherence to the framework of international law and to consequent obligations is essential action contributing to the protection of children and their rights. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что эффективный контроль за соблюдением международно-правовых рамок и соответствующих обязательств является существенно важной мерой, способствующей защите детей и их прав. |
Most human rights violations occurred in prisons, and the Office of the Ombudsman conducted weekly visits in order to monitor the treatment of prisoners as part of its overall responsibility for monitoring the provision of public services. |
Большинство нарушений прав человека происходит в тюрьмах, и сотрудники Управления Омбудсмена наносят еженедельные визиты, для того чтобы контролировать обращение с заключенными в рамках их общей ответственности за контроль над предоставлением общественных услуг. |
One of the first steps in this process will be taken by the ongoing session of the Economic and Social Council, which has a major responsibility in monitoring the effective implementation of the Programme of Action. |
Один из первых шагов в этом процессе будет сделан в рамках нынешней сессии Экономического и Социального Совета, на который возложена важная ответственность осуществлять контроль за реальным ходом претворения в жизнь Программы действий. |
The losses incurred in the Russian Federation were a result of a complete breakdown in numerous internal controls, including failure to segregate duties appropriately, inappropriate monitoring of bank accounts, poor record-keeping and poor project management. |
Убытки, понесенные в Российской Федерации, являются результатом полнейшего сбоя в работе многочисленных механизмов внутреннего контроля, включая неразделение соответствующих обязанностей, слабый контроль за банковскими счетами, небрежный бухгалтерский учет и плохое управление проектами. |
Public service systems must be endowed with mechanisms to ensure, through appropriate means, attendance monitoring, the completion of full working days, tools to reduce absenteeism and, in general, public service employees' compliance with their workplace obligations. |
Системы государственной службы должны включать механизмы, обеспечивающие с помощью соответствующих в каждом конкретном случае методов, контроль за выходом на работу, присутствие на работе в течение всего рабочего дня, борьбу с прогулами и в целом выполнение государственными служащими своих трудовых обязанностей. |
As indicated in the report, the Department would enhance monitoring of the use of resources at the various duty stations to ensure that global management became a reality. |
Как указывалось в докладе, Департамент укрепит контроль за использованием ресурсов в различных местах службы, с тем чтобы обеспечить реализацию идеи комплексного управления на практике. |
Advances in computing power and communications, increased automation and access to distributed information resources for collaboration, monitoring and control, all contribute to new challenges for humans as critical decision-makers in complex systems. |
Прогресс в вычислительной мощности и коммуникаций, повышением уровня автоматизации и доступа к распределенным информационным ресурсам для сотрудничества, мониторинг и контроль, способствуют новые вызовы для человека, как важных лиц, принимающих решения в сложных системах. |
The Council welcomed the establishment of the Kosovo Diplomatic Observer Mission and urged states and organisations represented in the Federal Republic of Yugoslavia to carry out continuous monitoring of the situation in Kosovo. |
Совет Безопасности приветствовал создание дипломатической миссии наблюдателей в Косово и настоятельно призвал государства и организации, представленные в Союзной Республике Югославии, осуществлять постоянный контроль за ситуацией в Косово. |
These themes of lack of free will, monitoring, and control, as well as the 1984 setting, led to comparisons to George Orwell's novel, Nineteen Eighty-Four. |
Некоторыми из тем фильма являются отсутствие свободы воли, наблюдение и контроль, а также действие в 1984 году приводят к сравнениям с романом Джорджа Оруэлла «1984». |
This makes finding the correct dosage difficult, and accentuates the need of monitoring; when initiating a medication that is known to interact with warfarin (e.g. simvastatin), INR checks are increased or dosages adjusted until a new ideal dosage is found. |
Это приводит к сложности подбора правильной дозировки и подчёркивает необходимость мониторинга МНО; когда начинается лечение препаратом, который известно взаимодействует с варфарином (например, симвастатин), контроль МНО учащается или корректируется доза, пока не будет найдена новая идеальная дозировка. |