| After that the program will start monitoring all users of all sessions. | После этого сразу начнется мониторинг печати всех пользователей всех сессий. |
| The monitoring of wastewater discharges is based on a regulation from 1983 which covers only a limited number of parameters. | Мониторинг сбросов сточных вод основывается на постановлении 1983 года, охватывающем лишь ограниченное число параметров. |
| Verification, monitoring and inspection of an estimated 114 contingent-owned vehicles per battalion, supplies and services provided in support of military and police personnel | Проверка, мониторинг и инспектирование автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, из расчета примерно 114 единиц на батальон, предметов снабжения и услуг, предоставляемых для поддержки военного и полицейского персонала |
| These elements are: the indicators, the spatial/temporal scales of the study, the NAPs, the multidisciplinary and multi-institutional teams, workshops and surveys, participatory monitoring and research projects. | К этим элементам относятся показатели, пространственные/временные шкалы исследования, НПД, междисциплинарные и межучрежденческие группы, рабочие совещания и обзоры, мониторинг, осуществляемый на основе принципа участия, и исследовательские проекты. |
| In the context of the Control Centre for Special Infections, recording, control, and epidemiologic monitoring of these populations takes place (aliens, both legal and illegal, refugees etc.). | В рамках работы Центра по контролю над особыми видами инфекций ведется учет, контроль и эпидемиологический мониторинг в отношении данных групп населения (легально и нелегально проживающих в стране иностранцев, беженцев и т. д.). |
| We need monitoring, but monitoring is not just making reports after a certain number of months on what has been done. | Нам необходим контроль, но контроль заключается не только в представлении докладов о том, что было сделано, по прошествии нескольких месяцев. |
| This change, which is consistent with professional standards, has significantly reduced the administrative burden previously required for monitoring outstanding recommendations. | Это изменение, которое отвечает профессиональным стандартам, значительно сократило административную нагрузку, с которой ранее был связан контроль за осуществлением невыполненных рекомендаций. |
| In many country offices, the monitoring and evaluation function is integrated into a larger unit, and staff members responsible for monitoring and evaluation often carry out other functions (see table 7). | Во многих представительствах в странах функция контроля и оценки включена в число функций, возложенных на более крупное подразделение, и сотрудники, отвечающие за контроль и оценку, часто заняты выполнением других функций (см. таблицу 7). |
| The Committee further notes the establishment of the National Monitoring Committee on the Implementation of International Human Rights Instruments (1996), but regrets that its broad mandate does not adequately allow for the specific monitoring of children's rights. | Комитет далее принимает к сведению создание в 1996 году Национального комитета по надзору за осуществлением международных договоров по правам человека, однако с сожалением отмечает, что его широкий мандат не позволяет обеспечить адекватный целевой контроль за соблюдением прав детей. |
| The IAEA Radiation Monitoring and Protection Services Laboratories provide routine and ad hoc monitoring for IAEA staff, external experts and trainees in line with IAEA health and safety measures. | Лаборатории МАГАТЭ по радиационному контролю и оказанию услуг по защите обеспечивают в плановом порядке и на специальной основе дозиметрический контроль персонала МАГАТЭ, внешних экспертов и практикантов в соответствии с мерами МАГАТЭ по гигиене труда и технике безопасности. |
| Under the assumption that Governments wish to avoid a further proliferation of treaty monitoring bodies, the Human Rights Committee might be in the best position to undertake the additional task of monitoring States' compliance with their obligation to protect persons from enforced disappearance. | Исходя из того, что правительства хотят избежать дальнейшего увеличения числа органов, осуществляющих наблюдение за исполнением договоров, Комитет по правам человека мог бы оказаться наиболее подходящим органом для исполнения дополнительной задачи по наблюдению за соблюдением государствами их обязательств по защите лиц от насильственных исчезновений. |
| All stakeholders, he declared, must be involved in the process and monitoring must take place during the negotiations. | Он заявил, что в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны и что за переговорами должно осуществляться наблюдение. |
| Legal and practical safeguards, such as regular and independent monitoring of detention centres, have often been disregarded. | Правовые и практические меры защиты, такие как регулярное независимое наблюдение за условиями содержания под стражей, часто не принимаются. |
| The human rights mandate of UNAMSIL has been adapted to the complex situation in the country and focuses on four areas: monitoring, reporting, intervention and technical cooperation. | Правозащитный мандат МООНСЛ был скорректирован с учетом сложной ситуации в стране и включает четыре направления деятельности: наблюдение, подготовку докладов, вмешательство и техническое сотрудничество. |
| the monitoring of nuclear complexes. | наблюдение за ядерными комплексами. |
| The service line in greatest demand from partner countries was MDG reporting and poverty monitoring, with almost all countries reporting outcomes in the three years. | Наиболее актуальным для стран-партнеров направлением деятельности являлось представление отчетности в связи с ЦРДТ и отслеживание показателей нищеты, и почти все страны сообщали о достижении ими тех или иных конкретных результатов в течение трех лет. |
| Monograph series on trade and investment: analysing, monitoring and benchmarking trade and investment aspects of regionalism in Asia and the Pacific | Серия монографий по торговле и инвестициям: анализ, отслеживание и определение контрольных показателей торговых и инвестиционных аспектов регионализма в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| The monitoring and reporting of violations against children need to be supported with effective measures to prevent and respond to such violations. | Отслеживание нарушений в отношении детей и отчетность по этому вопросу должны подкрепляться эффективными мерами по предотвращению таких нарушений и по реагированию на них. |
| Monitoring the humanitarian situation in Darfur is an important part of the work of the Prosecutor's Office. | Существенный аспект проделанной офисом Прокурора работы - отслеживание текущей гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
| Monitoring progress as follows: | Отслеживание прогресса на основе следующих мер: |
| MONUC had not established a management review committee or a joint monitoring committee as required by the Human Resources Manual (para. 418). | В МООНДРК не был создан ни комитет по управленческой проверке, ни совместный контрольный комитет, учреждение которых предусматривается положениями Руководства по людским ресурсам (пункт 418). |
| Benchmark 6 "An effective performance monitoring system is in place" | Контрольный параметр 6 "Создана эффективная система контроля за результатами работы" |
| The representative of a regional group said that monitoring and evaluation should take into account qualitative as well as quantitative measures, while that of another regional group requested a more specific implementation calendar on enhancing monitoring and evaluation capacity, with intermediate steps and targets spelled out. | Представитель одной региональной группы сказал, что в рамках мониторинга и оценки следует учитывать как количественные, так и качественные показатели, а представитель другой региональной группы попросил представить более конкретный график работы по вопросам расширения возможностей мониторинга и оценки с указанием промежуточных этапов и контрольный целей. |
| In that regard, it is important for the international community to support and strengthen the monitoring capacity of civil society, in the form of NGOs and other groups, so that they can play a greater and more effective role. | Исходя из этого международному сообществу необходимо поддерживать и укреплять контрольный потенциал гражданского общества в виде НПО и других образований с тем, чтобы они могли играть более серьезную и более эффективную роль. |
| In a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to provide financial, technical and logistical assistance as well as a monitoring body as stipulated in the agreement. | З. В письме на имя Генерального секретаря от 17 июля 2010 года стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, просили Организацию Объединенных Наций оказать финансовую и материально-техническую поддержку, а также создать контрольный орган, как это предусмотрено в соглашении. |
| Fourthly and lastly, I would like to make a comment on the technical knowledge required to improve the monitoring of sanctions against UNITA. | И, наконец, в-четвертых, я хотел бы сделать замечание по техническим знаниям, требуемым для улучшения наблюдения за санкциями против УНИТА. |
| We note the Mechanism's recommendation that a continuous system of sanctions monitoring should be in place. | Мы отмечаем рекомендацию Механизма о том, что необходимо создать постоянно действующую систему наблюдения за выполнением санкций. |
| In November the Office of the High Commissioner for Human Rights devoted all its country-wide staff resources to monitoring court proceedings in Kosovo against persons charged with terrorism, violating or endangering constitutional order or contributing to anti-state activity. | В ноябре Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направило весь имеющийся у него в этой стране персонал для наблюдения за ходом судебных процессов в Косово против лиц, обвиняемых в терроризме, нарушении конституционного порядка или в посягательстве на него или в участии в антигосударственной деятельности. |
| One delegation, referring to paragraph 8 of the report, stated that it did not consider the establishment of data bases to be vital to the monitoring of conference goals. | Одна из делегаций, ссылаясь на пункт 8 доклада, заявила, что не считает создание баз данных крайне важным для наблюдения за реализацией целей конференций. |
| The problem of the housing sector is not just insufficient resources, but also the absence of institutional mechanisms for implementing housing programmes, and for their monitoring and supervision by the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing. | Проблема с жильем состоит не только в недостаточном объеме выделяемых ресурсов, но и в отсутствии институциональных механизмов осуществления программ в области обеспечения жильем и контроля и наблюдения за ее осуществлением со стороны Министерства по вопросам связи, инфраструктуры и жилищного строительства. |
| The monitoring role of the Committee helps ensure the coordination of technical assistance programmes as well as promote the implementation of international standards. | Контрольная роль Комитета помогает обеспечивать координацию программ технической помощи, а также содействует выполнению международных норм. |
| As I have already indicated, the Republic of Macedonia wishes to host an Organization for Security and Cooperation in Europe and European Union monitoring mission in the framework of the forthcoming phase of re-establishment of sovereignty throughout the whole territory of the country. | Я уже заявлял о том, что Республика Македония хотела бы, чтобы в страну была направлена Контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза в рамках предстоящего этапа восстановления суверенитета на всей территории страны. |
| The Ombudsman's monitoring activities are carried out with the assistance of the regional representatives of the Ombudsman, representatives of national human rights institutions, non-governmental organizations, legal specialists, sociologists, journalists and officials at all levels. | Контрольная деятельность Омбудсмана проводится с участием региональных представителей Омбудсмана, представителей национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций, ученых-юристов, социологов, журналистов, должностных лиц всех уровней. |
| Modern monitoring, counterfeit document detection and radiation monitoring equipment will be installed. | Будет установлена современная контрольная аппаратура и аппаратура для выявления фальшивых документов и для контроля за радиацией. |
| It notes that the monitoring system of "Civil Liberties Commissioners for the Rights of the Child" in its present form lacks independence from the Government as well as the authority and powers necessary to fully ensure the effective monitoring of children's rights. | Он отмечает, что существующая контрольная система "Уполномоченные по вопросам гражданских свобод и защите прав детей" не является независимой от правительства, а также не имеет необходимой власти и полномочий для полного обеспечения эффективного контроля за осуществлением прав детей. |
| Congo noted the creation of the inter-ministerial committee on monitoring implementation of recommendations of the international and regional human rights mechanisms, the validation of the National Plan of Action for Human Rights. | Конго отметила создание международного комитета по контролю за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов и утверждение Национального плана действий в области прав человека. |
| The Organization has been able to continue functioning through careful monitoring of expenditure, productivity improvements and favourable exchange rate movements - but also, regrettably, by serious under-investment in training, information technology and maintenance of facilities. | Организации удается продолжать функционировать лишь благодаря тщательному контролю за расходами, повышению производительности труда и благоприятной динамике валютных курсов, а также, к сожалению, благодаря существенному недофинансированию профессиональной подготовки, информационных технологий и текущего ремонта помещений. |
| Commends the Board for its efforts in monitoring the implementation of the relevant Economic and Social Council resolutions and, in particular: | выражает признательность Комитету за его усилия по контролю за осуществлением соответствующих резолюций Экономического и Социального Совета и, в частности, за такие его меры, как: |
| (b) The Bill proposing the creation of a mechanism to follow up on the implementation of the recommendations of international human rights monitoring bodies; | Ь) законопроект с предложением о создании механизма по контролю за выполнением рекомендаций международных органов по наблюдению за осуществлением прав человека; |
| In the 2003/04 financial year, the government rehabilitated 45 hydrological and quality water monitoring stations, collected and analysed 6000 water samples, rehabilitated and augmented water and sanitation schemes in 32 urban water supply systems and for sanitation schemes to curb water wastage. | В 2003/04 финансовом году правительство провело восстановление 45 гидрологических станций и станций по контролю за качеством воды, отбор и анализ 6000 проб воды, возрождение и активизацию программы водоснабжения и санитарии в 32 городских системах водоснабжения и программ санитарии с целью ограничения потерь воды. |
| The Chairperson, however, argued that the monitoring body should be left free to assess situations on a case-by-case basis. | Однако Председатель заявил, что наблюдательный орган следует наделить полномочиями по оценке каждой ситуации в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| Cameras installed at the workshops where the main missile systems are produced and tested monitor these facilities visually and transmit images to the monitoring centre in Baghdad. | Камеры, установленные на объектах производства и испытаний основных компонентов ракет, обеспечивают визуальное наблюдение за этим типом объектов и передают видеоизображения в наблюдательный центр в Багдаде. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| In 1994, the International Migrant Rights Watch Committee was established as an independent monitoring body focusing on the situation of international migrants, to include promotion of the United Nations Convention on the Protection of All Migrant Workers and Their Families. | В 1994 году был создан Международный наблюдательный комитет по правам мигрантов в качестве независимого наблюдательного органа, следящего за положением международных мигрантов, с тем чтобы содействовать пропаганде Конвенции Организации Объединенных Наций о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| With regard to efforts to combat gender-based violence, a National Observatory against Gender-based Violence has been set up and equipped since December 2011 by the Ministry of Social Affairs, Advancement of Women and Children with a view to improved monitoring. | Что касается борьбы с гендерным насилием, то в целях более эффективного отслеживания ситуации в декабре 2011 года министерством социальной защиты и по делам женщин и детей был создан и оснащен всем необходимым Национальный наблюдательный комитет по борьбе с гендерным насилием. |
| Ultimately, the participation of older persons in assessing their own needs and monitoring service delivery is crucial to the choice of the most effective option. | Наконец, существенно важное значение для выбора наиболее эффективного варианта имеет участие пожилых лиц в оценке их потребностей и в контроле за предоставлением услуг. |
| To that end, States and the international financial institutions must find ways of encouraging the involvement of the citizens and civil society of the poorer countries in the elaboration and subsequent monitoring of reform programmes. | Для этого государства и международные финансовые учреждения должны найти способы поощрения участия граждан и гражданского общества более бедных стран в разработке программ реформ и последующем контроле за их осуществлением. |
| It mobilizes rural women to participate in local elections, governance and the monitoring of public affairs at the village level, and aims to improve village women cadres' leadership and decision-making skills in public governance. | Она побуждает сельских женщин к участию в местных выборах, управлении и контроле за ведением общественных дел на деревенском уровне, а также призвана совершенствовать у кадров, формируемых из сельских женщин, навыки руководства и принятия решений в сфере государственного управления. |
| A first monitoring report should be available for consideration by the Working Party as its next meeting, so that the ITC could be informed on the progress made at its annual session in year 2001. | первый доклад о контроле за применением резолюции следует подготовить для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии, с тем чтобы проинформировать ВТ о достигнутом прогрессе на его годовой сессии в 2001 году. |
| The need for a rights-based approach, aimed at fostering the participation of indigenous peoples in decision-making processes, and the need for monitoring the progress in the implementations of the Plan of Action of the World Summit on Sustainable Development was therefore highlighted. | В этой связи была подчеркнута необходимость в использовании подхода, основанного на защите прав, в целях стимулирования участия коренных народов в процессе принятия решений, а также потребность в контроле за прогрессом в ходе осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The Office added that this action was now part of the quarterly monitoring and review procedures to ensure accurate data is recorded. | Отделение также сообщило, что такая проверка теперь предусматривается на ежеквартальной основе в рамках контрольно-проверочных процедур, призванных обеспечивать точность учетных данных. |
| And if they were monitoring their Facebook pages, then that would be spying, but this was just routine monitoring. | Если бы они следили за их страничками на Фейсбуке, тогда это был бы шпионаж, но это была всего лишь обычная проверка. |
| The regular monitoring of prisons and pre-trial detention institutions is basically directed at revealing the facts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment or any other human rights abuses. | Обычная проверка тюрем и мест содержания под стражей до суда в основном проводится при обнаружении фактов пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания или каких-либо других нарушений прав человека. |
| Conduct of analysis and reviews of rations and fuel utilization, and monitoring of contract compliance | Проведение анализа и обзора потребления пайков и топлива и проверка выполнения контрактов |
| Pre-screening, monitoring and impact assessment | Предварительная проверка, контроль и оценка воздействия |
| Bogota, 2009-2011, representatives of the foundation participated in human rights monitoring report meetings in Colombia | Богота, 2009 - 2011 годы, представители фонда принимали участие в совещаниях, посвященных докладам о наблюдении за соблюдением прав человека в Колумбии; |
| Mr. Eide indicated that the treaty bodies could have a role in monitoring the application of the Norms during their review of States parties' reports. | По словам г-на Эйде, определенную роль в наблюдении за соблюдением норм могли бы сыграть договорные органы во время рассмотрения ими представленных государствами-участниками докладов. |
| In addition, civil society groups in nearly all countries had been actively involved in the monitoring and reporting of progress on the core indicators for the Declaration of Commitment. | Кроме того, практически во всех странах организации гражданского общества принимали активное участие в наблюдении за ходом работы и представлении соответствующих докладов в разбивке по основным показателям согласно Декларации о приверженности. |
| In the Federal Republic of Yugoslavia, it works with OSCE field presences in policy development, human rights monitoring and human rights awareness activities. | В Союзной Республике Югославии оно взаимодействует с представителями ОБСЕ на местах в разработке политики, наблюдении за соблюдением прав человека и в деятельности по информированию о правах человека. |
| The Foundation participated in the monitoring of the elections in the Sudan in February 2010, in collaboration with the National Elections Commission and the United Nations Development Programme (UNDP). | Фонд принимал участие в наблюдении за выборами в Судане в феврале 2010 года в сотрудничестве с Национальной избирательной комиссией и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Closer monitoring, surveillance and analysis of national policies remain important. | Важно продолжать внимательно контролировать, отслеживать и анализировать национальную политику. |
| Their implementation will be promoted and surveyed through improved monitoring mechanisms. | Он будет поощрять выполнение их положений и контролировать соответствующую деятельность благодаря использованию более совершенных механизмов мониторинга. |
| The Standard Rules also established a Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development who is tasked with monitoring the implementation of the Rules. | В соответствии со Стандартными правилами была учреждена должность Специального докладчика по вопросам инвалидности при Комиссии социального развития, которому было поручено контролировать осуществление Правил. |
| We now need to establish deadlines for the attainment of these objectives and remain vigilant, through the review mechanism we also approved at the Conference, in monitoring the commitments entered into. | Теперь необходимо установить конкретные сроки для достижения этих целей и тщательно контролировать осуществление взятых обязательств на основе механизма, который был одобрен нами на этой конференции. |
| a) elaborates the strategic document entitled National Action Programme underlying the policy aiming at ensuring equality between women and men, the relevant policy directions and development concepts, action and technical programmes, monitoring their implementation, | а) разрабатывает стратегический документ под названием "Национальная программа действий", лежащий в основе политики, направленной на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами, а также соответствующие политические директивы и концепции развития, мероприятия и технические программы, позволяющие контролировать осуществление этих программ; |
| As such, these organizations have an opportunity to play an important role in defining the necessary protective measures and monitoring their implementation. | Таким образом эти организации имеют возможность участвовать в определении необходимых мер защиты и следить за их осуществлением. |
| Canada operated an aerial surveillance programme that allowed real-time monitoring of fishing activities both within and beyond its Exclusive Economic Zone on the Atlantic and Pacific coasts. | В Канаде действует программа воздушного наблюдения, позволяющая в режиме реального времени следить за рыболовной деятельностью как в пределах, так и за пределами исключительной экономической зоны страны у ее атлантического и тихоокеанского побережья. |
| Work was also continuing on the development of indicators for monitoring progress towards achievement of the goals of recent international conferences on that theme. | Продолжается также разработка показателей, позволяющих следить за прогрессом, достигнутым в осуществлении целей в этой области, поставленных на состоявшихся в последнее время международных конференциях. |
| The Monitoring Group has continued to watch and investigate some of the most salient websites and forums, which include: | Группа контроля продолжает следить за работой наиболее известных веб-сайтов и форумов, к числу которых относятся: |
| Its purpose is to ensure a common standard in the control systems of member countries, as well as to provide NAMMCO with the opportunity of monitoring the extent to which national regulations for the management of marine mammals are upheld. | Предназначение схемы - обеспечить общность стандартов в надзорных системах стран-членов, а также снабдить НАММКО возможностью следить за тем, насколько выполняются национальные правила об управлении запасами морских млекопитающих. |
| He would welcome a detailed explanation of what that monitoring involved in practice. | Он будет признателен за подробное разъяснение, что на практике означает такой надзор. |
| Internal measures are also being implemented in the Office to enhance the monitoring and supervision of prosecutions as well as to foster a greater sense of urgency on the part of the staff with regard to the work at hand. | В Канцелярии также будут приняты внутренние меры, позволяющие обеспечить контроль и надзор за судопроизводством, а также чтобы способствовать проявлению большего чувства срочности со стороны сотрудников, в том что касается текущей работы. |
| The Office of the Director of Public Prosecutions had been established as an independent constitutional office and was responsible for monitoring compliance with prosecution policy. | Была создана Генеральная прокуратура, являющаяся независимым конституционным органом, который призван осуществлять надзор за соблюдением требований государственной политики в сфере судебного преследования. |
| This State supervisory body is responsible for monitoring compliance by the policy-holders and insurers with Ukrainian law on compulsory State insurance. | Государственный надзор в сфере общеобязательного государственного социального страхования осуществляет специально уполномоченный центральный орган исполнительной власти. |
| According to the aforementioned act, the SGI performs two types of inspection: one type consists of the continuous monitoring of all ministries and government offices, the armed and police forces, government institutions and companies, municipalities, and revolutionary bodies. | В соответствии с этим законом ГГИ осуществляет надзор по двум направлениям: во-первых, постоянное наблюдение за деятельностью всех министерств и ведомств, вооруженных сил и органов полиции, государственных учреждений и компаний, муниципалитетов и революционных органов статьи 2 Закона). |
| The interdepartmental working group is responsible both for the implementation of restrictive measures provided by Government decrees and for monitoring the activities related to the fight against terrorism. | Эта межведомственная рабочая группа отвечает как за осуществление предусмотренных правительственными указами ограничительных мер, так и за контролирование деятельности, связанной с борьбой с терроризмом. |
| This public sector planning and management information system facilitates econometric analysis, national budget preparation and modelling, the preparation of debt programmes and investment programme planning and monitoring. | Эта Информационная система по вопросам планирования и управления в государственном секторе облегчает проведение эконометрического анализа, подготовку и моделирование национального бюджета, разработку программ, связанных с обслуживанием задолженности, а также планирование и контролирование инвестиционных программ. |
| Examples of the special investigative techniques referred to could include undercover operations; the use of informants; the use of other forms of encouragement to persuade persons to supply counter-terrorist information to the competent authorities; the monitoring and or the interception of communications? | Примеры таких специальных методов проведения расследований могут включать тайные операции; использование информаторов; применение других методов склонения лиц к представлению компетентным властям информации для целей борьбы с терроризмом; контролирование и перехват сообщений в средствах связи. |
| The Ministry of Social Development is charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla, performing policy-making, regulatory and purchasing roles as it relates to health services. | Министерство социального развития отвечает за регулирование и контролирование деятельности государственного и частного секторов здравоохранения, включая Управление здравоохранения Ангильи, разработку политики и осуществление регулирования и закупок, связанных с предоставлением услуг в области здравоохранения17. |
| The Contracts Management Section is responsible for managing all contracts in the Mission area, including the development and establishment of appropriate contract monitoring systems and monitoring contract implementation. | Секция контроля за исполнением контрактов отвечает за контролирование всех контрактов в районе действия Миссии, включая разработку и создание надлежащих систем мониторинга контрактов, и за регулирование их исполнения. |
| Substantial improvements must be made in the functioning of the various sanctions committees, and we believe that a single monitoring body, with a long-term mandate, should be set up. | Необходимо внести существенные изменения с целью улучшения функционирования различных комитетов по санкциям, и мы считаем, что должен быть создан один мониторинговый орган с долгосрочным мандатом. |
| However the Monitoring Committee welcomed the many important developments which took place in the same period in establishing the administrative and legislative measures necessary to implement the Task Force recommendations. | Однако Мониторинговый комитет выразил одобрение по поводу многих важных событий, произошедших в этот же период в сфере административных и законодательных мер, необходимых для выполнения рекомендаций Целевой группы. |
| Monitoring and Advocacy Centre. | мониторинговый и пропагандистский центр. |
| This is seen as a significant development in the Council's role in that it will function as a monitoring and follow-up mechanism on the ground. | Это является важным элементом в роли Совета, поскольку он может функционировать как мониторинговый механизм и механизм для принятия последующих действий на местах. |
| The State Agency for Local Government Affairs and Inter-Ethnic Relations has an Inter-ethnic Public Advisory Council and a Public Council of Experts, as well as a monitoring centre tasked with monitoring inter-ethnic relations, establishing an early warning system for inter-ethnic conflict and proposing recommendations for their improvement. | При ГАМСУМО функционируют Общественный консультативный межэтнический Совет и Общественный экспертный Совет, а также создан Мониторинговый центр, деятельность которых направлена на отслеживание межэтнических отношений, создание системы раннего предупреждения межэтнических конфликтов и выработки предложения рекомендаций по их усовершенствованию. |