Enterprise environmental monitoring will generally have to include not only operation and emission monitoring but also monitoring of environmental quality. | В экологический мониторинг на предприятии, как правило, необходимо будет включать не только мониторинг работы предприятия и выбросов, но и также мониторинг качества окружающей среды. |
The core mission of the Congress of Local and Regional Authorities is the effective monitoring of the situation of local and regional democracy in member states by assessing the application of the European Charter of Local Self-Government. | Основной миссией Конгресса местных и региональных властей является эффективный мониторинг местной и региональной демократии в государствах-членах путём оценки соблюдения норм Европейской хартии местного самоуправления. |
In order to be successful, priority setting should be embedded in a broader process of innovation and competitiveness policy formation using an inventory of strategic intelligence tools like foresight, benchmarking, monitoring, evaluation, and assessment. | Для того чтобы процесс определения приоритетов был успешным, он должен включаться в более широкие рамки формирования политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности благодаря использованию всего комплекса инструментов получения стратегической информации, таких, как прогнозирование, сопоставление с контрольными показателями, мониторинг, анализ и оценка. |
The Secretary of the Commission said that ECLAC had been monitoring the impact of the international financial crisis on the region's progress towards achieving the Millennium Development Goals, with particular regard towards the HIV pandemic. | Секретарь Комиссии заявила, что ЭКЛАК осуществляет мониторинг последствий международного финансового кризиса для усилий региона по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания пандемии ВИЧ. |
It requires government departments to have a focal person and a team responsible for planning, budgeting, implementing, as well as for monitoring and evaluating all interventions. | Реализация этого плана предполагает наличие в правительственных департаментах координаторов и групп, отвечающих за планирование, составление бюджета, осуществление, мониторинг и оценку всех проводимых мероприятий. |
Project monitoring and evaluations were not consistently performed and shortcomings in the process were identified. | Контроль и оценка проектов проводились нерегулярно, и в этом процессе были выявлены недостатки. |
An international legally binding instrument could fill such gaps; contribute to standard-setting; and improve the monitoring and oversight of the industry, challenges which could not be addressed by non-binding guiding principles and good practices alone. | Международный юридически обязательный документ мог бы заполнить такие пробелы; способствовать установлению стандартов; и совершенствовать мониторинг и контроль за такими компаниями, т.е. устранять трудности, которые не могут быть устранены лишь необязательными руководящими принципами и оптимальными видами практики. |
Given the size of the DM support account budget, close monitoring of expenditure is required in order to address the current gaps that become apparent in the context of the preparation of performance reports. | Ввиду размеров бюджета вспомогательного счета ДУ требуется обеспечить жесткий контроль за расходами, с тем чтобы устранить существующие на сегодняшний день пробелы, которые выявляются в ходе подготовки отчетов об исполнении бюджетов. |
(b) Monitoring by the Office for Human Resources Management of progress achieved on a regular basis, as well as the preparation of yearly monitoring reports for use by the Secretary-General in his discussion with the most senior managers in relation to the performance compact. | Ь) регулярный контроль со стороны Управления людских ресурсов за прогрессом, а также подготовка по его результатам ежегодных докладов, представляемых Генеральному секретарю для обсуждения с руководителями высшего звена их индивидуальных обязательств. |
The establishment of a specific subprogramme entitled "Monitoring the Habitat Agenda" responds to the repeated calls from the Commission on Human Settlements and the General Assembly to strengthen the global monitoring and reporting function of UN-HABITAT. | Отдельная подпрограмма, озаглавленная "Контроль за осуществлением Повестки дня Хабитат", была учреждена в ответ на неоднократные просьбы Комиссии по населенным пунктам и Генеральной Ассамблеи укрепить функции ООН-Хабитат по осуществлению глобального мониторинга и представлению соответствующих отчетов. |
The Military Liaison Group continued its monitoring activities country-wide with particular emphasis on the most sensitive border areas, such as in Oecussi district. | Группа военной связи продолжала осуществлять наблюдение на всей территории страны, уделяя при этом особое внимание наиболее сложным пограничным районам, в частности в округе Окуси. |
For example, the list of items subject to biological monitoring includes crop sprayers, whose ultimate legitimate end-use is necessarily by farmers in many different locations. | Так, например, в список средств, подпадающих под наблюдение, осуществляемое в биологической области, входят полевые опрыскиватели, законными конечными пользователями которых являются, разумеется, фермеры, занимающиеся сельскохозяйственной деятельностью во многих различных местоположениях. |
It must be borne in mind that modern river radar sets permit monitoring as usual even when the radar screen in the wheelhouse is brightly lit from outside. | Следует иметь в виду, что современные речные РЛС обеспечивают нормальное наблюдение даже при сильном внешнем освещении экрана РЛС в рулевой рубке судна. |
I therefore recommend that UNPROFOR's responsibilities concerning the monitoring of the ban on military flights in the airspace of Bosnia and Herzegovina pursuant to Security Council resolution 786 (1992) be discontinued and that the airfield monitors engaged in this task be repatriated. | Поэтому я рекомендую снять с СООНО возложенную на них в соответствии с резолюцией 786 (1992) Совета Безопасности ответственность за наблюдение за выполнением запрета на военные полеты в воздушном пространстве Боснии и Герцеговины и репатриировать размещенных на аэродромах наблюдателей, участвующих в выполнении этого задания. |
Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
Military monitoring and reporting of violations suffered from the lack of precise ceasefire terms and the Mission's lack of authority to prevent or rectify non-compliance. | Отслеживание положения в военной области и передача сведений о нарушениях осложняются отсутствием четких условий прекращения огня и полномочий у Миссии на предотвращение случаев нарушения или ликвидации их последствий. |
Through systematic monitoring and reporting of conditions, the emergency programmes also observe human rights concerns and attempt to ensure that there is no abuse of UNRWA facilities. | В рамках чрезвычайных программ с помощью систематического мониторинга и представления отчета о существующих условиях также осуществляется отслеживание озабоченностей в области прав человека и предпринимаются попытки обеспечить недопущение ненадлежащего использования объектов БАПОР. |
This initiative seeks to improve the skills of decision makers to implement sustainable consumption and production policies by creating practical training materials, organizing regional and national training courses, monitoring results and providing individual advice to participants. | Для улучшения навыков руководителей по проведению политики в области устойчивого потребления и производства в рамках данной инициативы подготавливаются практические учебные материалы, организуются региональные и национальные учебные курсы, ведется отслеживание результатов и предоставляются индивидуальные консультации участникам. |
(c) Use a system of lead agencies wherever feasible to ensure dialogue, including joint setting of priorities and goals with partners, and overall coordination and monitoring of progress in the assigned area; | с) использовать систему ведущих учреждений, где это возможно, с тем чтобы обеспечить диалог, в том числе совместное установление приоритетов и целей с партнерами, и общую координацию и отслеживание прогресса в порученной сфере; |
(c) Monitoring and analysing developments and trends with regard to weapons of mass destruction in all their aspects and developing a database containing relevant information with a view to assisting States parties in their negotiations at the conferences and meetings of multilateral disarmament agreements; | с) отслеживание событий и тенденций, касающихся оружия массового уничтожения, и их анализ по всем аспектам, а также расширение базы данных с соответствующей информацией для оказания государствам-участникам помощи в их переговорах, проводящихся в рамках конференций и совещаний участников многосторонних соглашений в области разоружения; |
Most States will treat a claim of diplomatic protection from another State more seriously than a complaint against its conduct to a human rights monitoring body. | Большинство государств будут относиться к претензии, выдвинутой в порядке дипломатической защиты другим государством, более серьезно, чем к жалобе на их поведение, направленной в контрольный орган по вопросам прав человека. |
The Audit Services Branch also developed a checklist of standard requirements to assist country offices in monitoring compliance with the requirements and communicated it to country offices on 10 March 2005. | Сектор ревизионных служб подготовил также контрольный перечень стандартных требований, с тем чтобы помочь страновым отделениям в осуществлении контроля за соблюдением установленных требований, и 10 марта 2005 года распространил его среди страновых отделений. |
In that regard, it is important for the international community to support and strengthen the monitoring capacity of civil society, in the form of NGOs and other groups, so that they can play a greater and more effective role. | Исходя из этого международному сообществу необходимо поддерживать и укреплять контрольный потенциал гражданского общества в виде НПО и других образований с тем, чтобы они могли играть более серьезную и более эффективную роль. |
As this monitoring framework requires regular and accurate statistical collation and assessment the Ministry and United Nations agencies are working to develop and implement a development information system to enable disaggregated statistical data collation across all areas of development. | Поскольку этот контрольный механизм требует регулярной и точной оценки собранных статистических данных, министерство и учреждения Организации Объединенных Наций совместно занимаются разработкой и внедрением информационной системы по вопросам развития, позволяющей собирать дезагрегированные статистические данные по всем направлениям развития. |
The Competition Monitoring Body, which includes the Executive Secretariat and the Regional Competition Council, monitors the implementation of the community law. | За осуществлением законодательства сообщества следит Контрольный орган по вопросам конкуренции, в состав которого входят Исполнительный секретариат и Региональный совет по вопросам конкуренции. |
The monitoring of monetary policies in Africa requires consumer price indices comparable across countries. | Для наблюдения за денежно-кредитной политикой в Африке необходимо располагать сопоставимыми индексами потребительских цен по странам. |
The Commission on the Status of Women continued to play an essential role in monitoring implementation of the Platform for Action. | Комиссия по положению женщин продолжает играть важную роль в деле наблюдения за ходом осуществления Платформы действий. |
Strengthening of monitoring and surveillance of foreign natural and legal persons considered suspicious; | усиление контроля и наблюдения за подозрительными иностранными физическими и юридическими лицами; |
Six commissions and committees are to be established, including a high-level committee for monitoring the effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement and other agreements, and a Peace Commission to work with the Ministry of Peace and Reconstruction. | Должны быть учреждены шесть комиссий и комитетов, включая комитет высокого уровня для наблюдения за эффективным осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения и других договоренностей, а также Комиссия по делам мира, которая будет работать с Министерством по делам мира и восстановления. |
The Department of Economic and Social Affairs should develop, in consultation with the secretariats of the members of the Executive Committee for Economic and Social Affairs, the monitoring modalities concerning the implementation of the Committee decisions. | Департаменту по экономическим и социальным вопросам в консультации с секретариатами членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам следует разработать процедуры наблюдения за выполнением решений Комитета. |
Even the monitoring activities that would be implemented should be framed in the context of a new development paradigm. | Даже контрольная деятельность, которая будет осуществляться, должна вписываться в новую модель развития. |
The monitoring group will also evaluate other specific concerns, such as legal protection, physical safety and freedom of movement. | Контрольная группа также проведет оценку других конкретных проблем, в частности проблем правовой защиты, физической безопасности и свободы передвижения. |
In relation to process indicators as well as impact indicators relevant to the goals for children, the monitoring function is now mainly a technocratic responsibility spread over government departments. | Применительно к показателям, характеризующим деятельность в интересах детей и ее результативность, контрольная функция в настоящее время является чисто технократической ответственностью, разделяемой государственными ведомствами. |
The monitoring function will also enable the Office to determine if it has effectively created opportunities for career development and promoted manager accountability for developing the careers of their staff. | Указанная контрольная функция также позволит Управлению определить, сумело ли оно создать возможности для развития карьеры и обеспечило ли подотчетность руководителей за развитие карьеры их сотрудников. |
The joint monitoring group task force continued to meet weekly in Goma, and its members have undertaken field visits to witness progress made in the deployment of FARDC troops in key positions for possible operations against the FDLR. | Совместная контрольная группа на уровне представителей целевой группы продолжала проводить еженедельные заседания в Гоме, и ее члены совершили ряд поездок на места для оценки прогресса, достигнутого в развертывании воинских подразделений ВСДРК на ключевых позициях для проведения возможных операций против отрядов ДСОР. |
To cooperate fully with treaty monitoring bodies, submit national reports in a timely manner and take into account the relevant concluding observations and recommendations. | Всемерно сотрудничать с органами по контролю за соблюдением международных договоров, своевременно представлять национальные доклады и принимать во внимание соответствующие заключительные замечания и рекомендации. |
Implemented monitoring learning achievement tests for grades four and eight in one third of schools | Проведение тестов по контролю за успеваемостью для учащихся четвертых и восьмых классов в одной трети школ |
The Commission focuses on licensing, supervision of licensees, monitoring of financial services in general, reviewing existing financial services legislation and making recommendations for new legislation, as well as maintaining contact with appropriate foreign and international regulatory authorities. | Основное внимание Комиссия уделяет выдаче лицензий, наблюдению за деятельностью владельцев лицензий, контролю за оказанием финансовых услуг в целом, проведению обзоров действующего законодательства о финансовых услугах и вынесению рекомендаций в отношении нового законодательства, а также поддержанию контактов с соответствующими иностранными и международными регулирующими органами11. |
UNESCO supported the establishment of a database for the Southern African Consortium for Monitoring Educational Quality and the SADC Initiative on Improving Regional Capacity in Education Policy. | ЮНЕСКО оказала поддержку в создании базы данных для Южноафриканского консорциума по контролю за качеством образования и в осуществлении Инициативы САДК по расширению регионального потенциала для реализации политики в области образования. |
UNCTAD, as the focal point at the global level for monitoring the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries, is playing an important role with respect to landlocked and island developing countries. | ЮНКТАД, выступающая в роли глобального координационного центра по контролю за осуществлением Программы действий для наименее развитых стран, играет важную роль в решении вопросов островных и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The monitoring body is a judicial or analogous body which exists solely by virtue of the treaty. | Наблюдательный орган - это правовой или приравненный к таковому орган, обязанный своим существованием лишь договору. |
It was observed that Preliminary Conclusion 7 seemed to reflect this view, given its suggestion that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. | Было отмечено, что предварительный вывод 7, учитывая содержащееся в нем предложение разработать протоколы к действующим договорам, по всей видимости, отражает эту точку зрения, если государства хотят наделить наблюдательный орган полномочием давать оценку или определять допустимость оговорки. |
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. | Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени. |
A reservation may be found to be non-permissible by a monitoring body, but the consequences of such a finding inevitably depend on the recognized authority of that body. | Если констатировать «недействительность» может наблюдательный орган, последствия такой констатации могут зависеть только от объема компетенции, признанной за этим органом. |
A number of participants proposed that the Human Rights Council should create a special procedure on unilateral coercive measures, and that a monitoring body within the United Nations system should ensure accountability for such measures. | Ряд участников предложили Совету по прав ам человека создать специальную процедуру по односторонним принудительным мерам, а также обеспечить, чтобы наблюдательный орган системы Организации Объединенных Наций осуществлял надзор за применением таких мер. |
Thus monitoring is done directly through the institutional authority of the Department of Prosecution. | Поэтому, говоря о контроле за распространением доклада, следует учитывать непосредственные действия и институциональный вес прокуратуры. |
The Office of the President has also received and managed donor project support, and has been involved in monitoring the implementation of a variety of urban infrastructure projects. | Администрация президента также получала и распределяла предоставляемую донорами помощь и принимала участие в контроле за осуществлением разнообразных проектов по развитию городской инфраструктуры. |
The role MONUC plays in arms embargo monitoring and its wider security responsibilities in the Democratic Republic of the Congo are well defined. | Роль, которую МООНДРК играет в контроле за эмбарго на поставки оружия, и ее более широкие функции в области безопасности в Демократической Республике Конго хорошо определены. |
Further to reports about the use of local radio to disseminate ideas which may be in breach of article 4 (a) of the Convention, more detailed information is desired about the monitoring of transmissions and the implementation of procedures for receiving licences to broadcast. | В дополнение к сообщениям об использовании местного радио для распространения идей, которые, возможно, подпадают под действие пункта а) статьи 4 Конвенции, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о контроле за радиопередачами и применении процедур получения разрешения на радиопередачи. |
In addition, as Croats return to the region, the role of the military observers in identifying and monitoring vacant houses and monitoring the human rights situation will increase. | Кроме того, по мере возвращения в район хорватов будет повышаться роль военных наблюдателей в выявлении пустующих домов и наблюдении за ними, а также в контроле за ситуацией в области прав человека. |
The monitoring period (i.e. interval after which the monitoring programme is checked to see whether it needs to be changed) should be the same in all the riparian States; | Период мониторинга (т.е. интервал времени, по истечении которого проводится проверка программы мониторинга на предмет изучения необходимости ее корректировки) должен быть одинаковым во всех прибрежных государствах; |
The audit found that there was no clear policy or set of procedures identifying Department of Management and Department of Peacekeeping Operations responsibilities or mechanisms for monitoring the mission subsistence allowance process. | Проверка показала, что отсутствуют какие-либо четкие правила и процедуры определения ответственности Департамента по вопросам управления и Департамента операций по поддержанию мира или механизмы контроля над процессом установления суточных участников миссии. |
The OIOS review indicated that there was a need to further improve the three essential aspects of contract administration: receiving and inspection of goods and services; monitoring of contractors' performance; and payment for services rendered. | Проведенная УСВН проверка выявила необходимость дальнейшего совершенствования трех важных аспектов управления контрактной деятельностью: приемки и проверки товаров и услуг; контроля за деятельностью подрядчиков; и оплаты предоставленных услуг. |
Audit of ECE strategic planning and monitoring: "The ECE secretariat complies with the United Nations normative framework for programme planning, budgeting and monitoring but is yet to sufficiently link this framework to the programmes of work of its sectoral committees" | Проверка системы стратегического планирования и контроля ЕЭК: «Секретариат ЕЭК соблюдает нормативные требования Организации Объединенных Наций в отношении планирования по программам, составления бюджета и контроля, однако еще не в достаточной степени внедрил соответствующие нормы в программы работы своих секторальных комитетов» |
Monitoring to date indicates that CIDA will meet the overall investment target of $2.8 billion (Canadian) and could exceed that figure. | Проведенная до настоящего момента проверка показывает, что КАМР обеспечит общий объем капиталовложений на сумму 2,8 млрд. (канадских) долларов и, возможно, превысит эту сумму. |
The Council should also play an important role in promoting and monitoring the implementation of the Development Goals. | Совет должен также играть важную роль в оказании содействия достижению целей в области развития и наблюдении за ходом их осуществления. |
The Bureau tends not to follow up closely on implementation, and plays only a limited role in tracking progress or collating related monitoring and evaluation reports. | Бюро, как правило, не слишком внимательно следит за процессом реализации проектов и играет весьма ограниченную роль в наблюдении за ходом реализации или в сопоставлении соответствующих отчетов о результатах мониторинга и оценки. |
I'd prefer to continue with antibiotic therapy and just keep monitoring him. | Я настаиваю на продолжении антибиотикотерапии и наблюдении за его состоянием. |
It would include special temporary measures, a definition of discrimination and provisions for gender equality in socio-economic, political, and decision-making positions, as well as for gender mainstreaming, monitoring and budgeting. | Этот закон будет включать специальные временные меры, определение дискриминации и положения о гендерном равенстве в социально-экономической и политической сферах и на уровне принятия решений, а также положения об актуализации гендерной проблематики, наблюдении за гендерными факторами и учете гендерных аспектов в ходе составления бюджетов. |
Emphasizes that the role of gender focal points as catalysts for gender mainstreaming and in providing advice, guidance and assistance in monitoring of progress needs to be strengthened, including through adequate resources and through support at the most senior levels of management and decision-making; | подчеркивает необходимость усиления стимулирующей роли кураторов гендерной проблематики в деле включения этой проблематики в основное русло деятельности и оказания консультационной, ориентационной и иной помощи в наблюдении за прогрессом, в том числе путем выделения адекватных ресурсов и поддержки со стороны самых старших руководящих и директивных уровней; |
It is recommended to check the time frequency of the software and the monitoring of time by a stopwatch maybe useful. | Рекомендуется проверить синхронизацию программного обеспечения, и целесообразно контролировать время с помощью хронометра. |
The Board recommended that UNHCR monitor corrective action taken by field offices in cases of audit certificates with qualifications or significant findings, and consider establishing a database on local audit resources and results to facilitate audit monitoring and risk assessment. | Комиссия рекомендует УВКБ контролировать предпринимаемые отделениями на местах меры по исправлению положения в тех случаях, когда аудиторские сертификаты содержат оговорки или указания на значительные упущения, и рассмотреть возможность создания базы данных о местных аудиторских кадрах и результатах для содействия контролю за выполнением результатов ревизий и оценки рисков56. |
These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; (5) Officers are provided with current information, aimed at improving their detection and monitoring capabilities of currency, monetary instruments and other movements of monetary value. | Эти инициативы помогут Департаменту обеспечить более строгое соблюдение законов без ущерба для законной торговли; 5) сотрудникам представляется оперативная информация, что позволяет им более эффективно отслеживать и контролировать движение валюты, денежных инструментов и других денежных ресурсов. |
Thus the Committee wanted to know if the members of this group received training on the provisions of the Conventions, specifically on the prohibition of torture, and what authority was responsible for monitoring it. | Так, Комитету хотелось бы знать, проходят ли ее сотрудники курс ознакомления с положениями Конвенции, в частности о запрещении пыток, и какому органу поручено контролировать ее. |
In reviewing the status of establishment of licensing systems, the Committee recognized that licensing systems bring the following benefits: monitoring of imports and exports of ozone-depleting substances, prevention of illegal trade and enabling data collection. | При рассмотрении положения с введением систем лицензирования Комитет признал, что системы лицензирования дают следующие преимущества: они позволяют контролировать импорт и экспорт веществ, разрушающих озоновый слой, предотвращать незаконную торговлю и облегчают сбор данных. |
The General Peace Agreement for Mozambique of 4 October 1992 7/ and Security Council resolution 782 (1992) of 16 December 1992, provided that the United Nations would oversee compliance with its terms, including monitoring the entire process of the proposed presidential and legislative elections. | Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике от 4 октября 1992 года 7/ и резолюция 782 (1992) Совета Безопасности от 16 декабря 1992 года предусматривали, что Организация Объединенных Наций будет следить за соблюдением условий Соглашения, включая наблюдение за всем процессом предлагаемых президентских и парламентских выборов. |
Keep monitoring his anklet. | Продолжай следить за его браслетом. |
This is even more worrying when you realize that scientists should also be monitoring bacteria, prions, and parasites. | Это ещё более тревожно, если вспомнить о том, что учёным следует также следить за бактериями, прионами и паразитами. |
Close monitoring of gender policy to ensure outreach to grass-roots levels was recommended. | Было рекомендовано тщательно следить за реализацией гендерной политики, с тем чтобы обеспечить охват соответствующей просветительской работой населения на низовом уровне. |
They trusted that the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on the desirability of close monitoring of the actuarial imbalance would be followed. | Они не сомневаются в том, что рекомендация ККАБВ о необходимости более пристально следить за нарушением актуарного баланса Фонда будет надлежащим образом осуществлена. |
Where appropriate, fisheries monitoring and surveillance shall be conducted in accordance with such regionally agreed procedures. | В надлежащих случаях наблюдение и надзор за рыбным промыслом проводятся в соответствии с такими согласованными на региональном уровне процедурами. |
MINURCAT police are currently monitoring, mentoring and providing technical advice to DIS. | Полиция МИНУРКАТ обеспечивает сейчас надзор, наставничество и техническое консультирование СОП. |
Turkmenistan takes the management of its defence assets seriously and consistently applies the principles of rigorous monitoring, responsible management and strict oversight. | Туркменистан со всей серьезностью управляет оборонными средствами, неуклонно руководствуясь принципами «тщательный контроль, серьезное управление и строгий надзор». |
The Special Rapporteur also called on the institution to fulfil its mandate, including monitoring economic, social and cultural rights, and receiving individual complaints. | Специальный докладчик призвала также учреждение выполнять свой мандат, включая надзор за соблюдением экономических, социальных и культурных прав и получение индивидуальных жалоб. |
Living conditions in and systematic monitoring of places of detention | Условия содержания в местах лишения свободы и систематический надзор за местами лишения свободы |
The interdepartmental working group is responsible both for the implementation of restrictive measures provided by Government decrees and for monitoring the activities related to the fight against terrorism. | Эта межведомственная рабочая группа отвечает как за осуществление предусмотренных правительственными указами ограничительных мер, так и за контролирование деятельности, связанной с борьбой с терроризмом. |
The Board has acknowledged that progress has been made in the following areas: development of the new strategy and capturing and monitoring expenditure on ICT and security. | Комиссия ревизоров отметила, что удалось добиться прогресса в следующих сферах: разработка новой стратегии, выявление и контролирование расходов на ИКТ и обеспечение безопасности. |
Some experts recommended, however, that national machinery should include an officially institutionalized unit within the Government with overall responsibility for coordinating, facilitating and monitoring the mainstreaming process in all ministries and agencies. | Однако, как рекомендовали некоторые эксперты, национальный механизм должен включать официально учрежденное подразделение в рамках правительства, ответственное за координацию, стимулирование и контролирование процесса учета гендерных аспектов во всех министерствах и ведомствах. |
2.15.6 Funding and monitoring of services | 2.15.6 Финансирование и контролирование услуг |
The Ministry of Social Development is charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla, performing policy-making, regulatory and purchasing roles as it relates to health services. | Министерство социального развития отвечает за регулирование и контролирование деятельности государственного и частного секторов здравоохранения, включая Управление здравоохранения Ангильи, разработку политики и осуществление регулирования и закупок, связанных с предоставлением услуг в области здравоохранения17. |
This monitoring centre would be set up at the Council Secretariat and fully associate the Commission. | Этот мониторинговый центр будет учрежден в секретариате Совета и будет в полной мере ассоциирован с Комиссией. |
I've developed a monitoring toolkit for independent visiting of police custody in 2005. | В 2005 году я разработал мониторинговый инструментарий для независимых посещений мест содержания под стражей в полиции. |
The Government of the Republic of Cyprus believed that the results-oriented mechanism of the UPR, as well as its monitoring nature, could be seen as a road map for internal assessment and further improvement in compliance with international standards. | Правительство Республики Кипр считает, что ориентированный на достижение результатов механизм УПО, его мониторинговый характер могут рассматриваться в качестве дорожной карты при проведении внутренних оценок и дальнейшего совершенствования в соответствии с международными стандартами. |
In line with article 2 of the Convention, a goal-oriented structure of the Convention was established, including a strong scientific and monitoring part, to ensure that Parties are able to produce sufficient insight into the facts and problems which guide their policy action. | В соответствии со статьей 2 Конвенции была создана ориентированная на достижения конечной цели структура, включающая мощный научный и мониторинговый компонент, для обеспечения того, чтобы Стороны могли в достаточной мере досконально разбираться в фактах и проблемах и исходя из них проводить свою программную деятельность. |
The State Agency for Local Government Affairs and Inter-Ethnic Relations has an Inter-ethnic Public Advisory Council and a Public Council of Experts, as well as a monitoring centre tasked with monitoring inter-ethnic relations, establishing an early warning system for inter-ethnic conflict and proposing recommendations for their improvement. | При ГАМСУМО функционируют Общественный консультативный межэтнический Совет и Общественный экспертный Совет, а также создан Мониторинговый центр, деятельность которых направлена на отслеживание межэтнических отношений, создание системы раннего предупреждения межэтнических конфликтов и выработки предложения рекомендаций по их усовершенствованию. |