| Joint monitoring, joint emergency regimes and joint scientific cooperation are also helpful; | Этому также способствуют совместный мониторинг, общие режимы действий в чрезвычайной ситуации и научное сотрудничество; |
| Such results confirmed the relevance of sensitivity analysis and suggested that monitoring of GHG emissions as well as availability of margins and additional options are important for successful achievement of GHG reduction targets. | Эти результаты подтвердили уместность анализа чувствительности и предполагают, что мониторинг выбросов ПГ, а также наличие допусков и дополнительных вариантов являются важными для успешного достижения целевых сокращений ПГ. |
| At ESCAP, monitoring and evaluation is now viewed as playing a key role in understanding the performance not only of the secretariat but of the programme of work as a whole. | В настоящее время в ЭСКАТО считается, что мониторинг и оценка играют ключевую роль в понимании показателей деятельности не только секретариата, но и выполнения программы работы в целом. |
| Weekly monitoring of the Legislature and the executive branch on the establishment of the legal framework for the conduct of the elections | Еженедельный мониторинг действий законодательной и исполнительной ветвей власти по формированию правовой базы для проведения выборов |
| Finally, monitoring would be undertaken for the duration of the programmes to evaluate the success of the restoration efforts over time and to identify any adjustments needed to enhance the success of the programme. | Наконец, на протяжении всего периода действия программ должен проводиться мониторинг с целью оценки успешности осуществления восстановительных мер с течением времени и определения любых коррективов, необходимых для более успешной реализации программы. |
| Yet another goal of PSI involves strengthening national capacity for poverty and social policy analysis, monitoring and evaluation of social programmes. | В число целей упомянутой инициативы также входят укрепление национального потенциала по борьбе с нищетой, анализ социальной политики, контроль и оценка социальных программ. |
| To this end, the bank makes investigations about customer affiliation to the group subject to monitoring; monitoring of activities related to bank accounts; internal procedures regarding suspicious transactions reporting. | С этой целью банк изучает связи клиента с группой, подлежащей проверке; контроль за деятельностью, связанной с банковскими счетами; внутренние процедуры, касающиеся отчетности о подозрительных банковских операциях. |
| a) Indirect monitoring of financing through bank operations | Косвенный контроль за финансами через банковские операции |
| The monitoring and evaluation of construction contracts outside the system are based on construction phases or milestones as defined in the contract agreement. | Контроль за исполнением контрактов на строительство и их оценка вне рамок системы проводится на основе фаз строительства или основных этапов строительства, определенных в договоре. |
| The Working Group on Monitoring focused its activity on three main areas; the regular implementation of the peer review system, monitoring of implementation issues and the 3-year Review of the KPCS. | Рабочая группа по наблюдению осуществляла деятельность в следующих трех основных областях: обеспечение бесперебойного функционирования системы равноуровневого обзора, контроль за применением ССКП и трехгодичный обзор Системы. |
| (b) China had conducted numerous activities that could support the Regular Process: monitoring, surveillance and management were performed annually. | Ь) в Китае проводится множество мероприятий, которые могут стать поддержкой Регионального процесса: мониторинг, наблюдение и меры в области управления осуществляются на ежегодной основе. |
| Because of the nature of the acute psychiatric disorders that sometimes occur with the chronic patients, the intense supervision and monitoring of the condition is carried out by the personnel. | С учетом характера острых психических расстройств, иногда возникающих у хронических больных, персонал осуществляет интенсивное наблюдение и мониторинг состояния больных. |
| Two-way traffic crossed the bridge at approximately 80 cars per day through August, after which monitoring ceased as traffic became routine. | В обе стороны по мосту проезжало примерно 80 автомобилей в день в период до августа месяца, когда наблюдение за движением прекратилось и движение стало осуществляться в обычном режиме. |
| In some locales, 'responsibility measures' are enacted whereby workplaces, schools, neighborhood committees and families are held accountable for monitoring and reporting on Falun Gong practitioners within their ranks. | В некоторых местах «определённая ответственность» введена на предприятиях, в школах, сельских комитетах и семьях, которые обязаны вести наблюдение и отчитываться о практикующих Фалуньгун, находящихся среди них. |
| Monitoring human rights violations on the ground in order to provide accurate information to the international community and to contribute to bringing serious situations to an end is another area in which our activities have grown. | Наблюдение за нарушениями прав человека на местах в целях обеспечения международного сообщества точной информацией и содействие в ликвидации серьезных ситуаций - это еще одна область, в которой активизировалась наша деятельность. |
| The Prime Minister assigned responsibility for monitoring progress on the national priorities for 2008 to the Inter-Ministerial Committee on Economic Development. | Премьер-министр поручил отслеживание прогресса в работе над национальными приоритетами на 2008 год Межведомственному комитету по экономическому развитию. |
| To provide skilled technical support in the areas of investigation and monitoring of human rights abuses against the Vietnamese minority | Предоставление квалифицированной технической помощи в таких областях, как проведение расследований и отслеживание случаев нарушения прав человека в отношении вьетнамского меньшинства |
| In particular, modernizing and standardizing data exchange capabilities of Member States will contribute to improving the availability and timeliness of country data in key international databases, which will in turn benefit the United Nations intergovernmental processes charged with monitoring progress. | В частности, модернизация и стандартизация средств обмена данными государств-членов будет способствовать повышению предложения и своевременности данных по странам в ключевых международных базах, что в свою очередь принесет пользу межправительственным механизмам Организации Объединенных Наций, отвечающим за отслеживание прогресса. |
| Monitoring the "threat" factors in the field of international cyberterrorism and cybercrime | отслеживание факторов возможных угроз в сфере международного кибертерроризма и киберпреступности; |
| Item 2 Monitoring of the developments relevant to pan-European transport corridors and areas | Пункт 2 Отслеживание изменений, имеющих значение для панъевропейских транспортных коридоров и зон |
| The Committee reiterates its view that any decision to delegate further procurement authority to missions must ultimately depend on ascertaining whether capacity exists in the mission to discharge delegated authority and whether adequate monitoring mechanisms have been set up at Headquarters. | Комитет вновь заявляет о том, что, по его мнению, принятие какого-либо решения о дальнейшем делегировании полномочий миссиям в конечном итоге должно зависеть от того, имеется ли в соответствующей миссии потенциал для выполнения делегированных функций и был ли создан в Центральных учреждениях адекватный контрольный механизм. |
| This monitoring body could be established with the assistance of the international community and with the technical aid of professionals working at UNAMA, UNDP, UNODC and other relevant organizations. | Этот контрольный орган можно было бы создать при содействии международного сообщества и технической помощи специалистов, работающих в МООНСА, ПРООН, УНП и других компетентных организациях. |
| The Commission shall be a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions contained in this Peace Agreement. | Комиссия будет представлять собой контрольный орган, задача которого будет состоять в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
| Human resources management reform, monitoring capacity in the Office of Human Resources Management, consultants and individual contractors, and employment of retired former staff | Реформа в области управления людскими ресурсами, контрольный механизм в Управлении людских ресурсов, консультанты и индивидуальные подрядчики и наем бывших сотрудников, вышедших на пенсию |
| The Gender Monitoring Checklist was developed by the Bureau of Women's Affairs in 1992 in an attempt to operationalize the 1987 National Policy Statement on Women. | В целях осуществления на практике Заявления 1987 года о национальной политике в отношении женщин Бюро по делам женщин в 1992 году разработало контрольный перечень для целей гендерного мониторинга. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it deploy appropriate monitoring tools to monitor the performance of the system. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует ввести в действие соответствующие инструменты контроля для наблюдения за показателями работы системы. |
| Harmonized statistics on external trade and balance of payments are among the key data for monitoring the integration agenda in Africa. | Унифицированные статистические данные по внешней торговле и платежному балансу служат ключевой информацией для наблюдения за осуществлением программы интеграции в Африке. |
| Concerning the monitoring of poverty, a delegation queried whether the focus was just on income or broader measures and what UNDP intended to do in that regard. | Что касается наблюдения за уровнем нищеты, то одна из делегаций поинтересовалась, уделяется ли повышенное внимание только аспекту дохода или же более широким мерам и какие ПРООН предполагает предпринять шаги в этом направлении. |
| As articulated in World Economic Situation and Prospects 2007, it is important to find appropriate and effective means of monitoring the implementation efforts of the parties to the agreement. | Как отмечено в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы на 2007 год», необходимо найти правильные и действенные механизмы наблюдения за выполнением условий соглашения его участниками. |
| In carrying out its functions specified below towards this objective, the MCC shall provide policy and management direction in the functioning of UNOPS, including the setting of operational policy, facilitation and monitoring of compliance. | Выполняя свои указанные ниже функции, направленные на достижение этой задачи, ККУ обеспечивает руководство в плане политики и управления в функционировании УОПООН, включая разработку оперативной политики, содействие ее осуществлению и обеспечение наблюдения за ее осуществлением. |
| As I have already indicated, the Republic of Macedonia wishes to host an Organization for Security and Cooperation in Europe and European Union monitoring mission in the framework of the forthcoming phase of re-establishment of sovereignty throughout the whole territory of the country. | Я уже заявлял о том, что Республика Македония хотела бы, чтобы в страну была направлена Контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейского союза в рамках предстоящего этапа восстановления суверенитета на всей территории страны. |
| In light of the above, the monitoring function of compliance with minimum security standards by the head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services was incomplete. | Учитывая сказанное выше, следует признать, что контрольная функция проверки соблюдения минимальных стандартов безопасности выполняется «головной конторой» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений не в полной мере. |
| From a system-wide perspective, similar to the strengths and weaknesses seen for the seven accountability frameworks identified earlier in the report, the system has shown its strength in the areas of internal controls such as control environment and monitoring. | С общесистемной точки зрения по аналогии с достоинствами и недостатками в семи механизмах подотчетности, выделенных в настоящем докладе, система показала, что ее сильными сторонами являются такие области внутреннего контроля, как контрольная среда и мониторинг. |
| There are also other forms of monitoring. The monitoring service of the central administration is responsible for administering the closed centres, and there is hierarchical monitoring of the staff of the closed centres. | Существуют и другие механизмы контроля, а именно контрольная служба центральной администрации, управляющая центрами задержания, а также контроль в рамках иерархической структуры сотрудников таких центров. |
| The group of experts established pursuant to paragraph 18 of Security Council resolution 1284 has issued a comprehensive list of 245 contracts that require end-use/user monitoring, and the Saybolt monitoring team has recently begun special visits to carry out these requirements. | Группа экспертов, учрежденная в соответствии с пунктом 18 резолюции 1284 Совета Безопасности, подготовила всеобъемлющий перечень 245 контрактов, требующих контроля с точки зрения конечного потребления продукции или конечного потребителя, а контрольная группа организации «Сейболт» начала недавно серию специальных поездок для проверки соблюдения этих требований. |
| Speakers expressed satisfaction with the reporting of results in each priority area and the emphasis on indicators and performance monitoring. | Выступившие выразили удовлетворение в связи с представленными результатами по каждой приоритетной области и тем особым вниманием, которое уделяется показателям и контролю за качеством работы. |
| With continued monitoring of country office performance, the provision of programme guidelines and dissemination of best practices, increased implementation levels are expected. | Благодаря постоянному контролю за деятельностью страновых отделений, обеспечению руководящих принципов осуществления программ и распространению передового опыта предполагается добиться повышения темпов осуществления. |
| It is essential that the judiciary exercise its responsibility for monitoring prison conditions with something like the zeal with which it is prepared to send people to overcrowded jails. | Важно, чтобы судебная власть выполняла свои функции по контролю за положением в тюрьмах столь же ревностно, как она готова направлять людей в переполненные тюрьмы. |
| Monitoring mental health institutions will be a growing focus of the Subcommittee's activities in the future. | Все более пристальное внимание в рамках деятельности Подкомитета в будущем будет уделяться контролю за функционированием психиатрических учреждений. |
| The above-mentioned recommendations were for the recruitment of a number of customs officers to reinforce the UNOCI Integrated Embargo Monitoring Unit in order to efficiently monitor the arms embargo regime at the border posts, including the airport and seaport of Abidjan. | Упомянутые выше рекомендации касались набора ряда таможенных сотрудников для усиления Объединенной группы ОООНКИ по контролю за соблюдением эмбарго в целях эффективного контроля режима эмбарго на поставки оружия на пограничных пунктах, включая аэропорт и морской порт Абиджана. |
| Her delegation did, however, accept that a treaty monitoring body might have to take a view on the status and effect of a reservation where necessary to enable that body to carry out its substantive functions. | Ее делегация тем не менее согласна с тем, что наблюдательный договорной орган может проанализировать статус и юридическую силу оговорки, когда это необходимо для осуществления таким органом своих основных функций. |
| If the States wish to confer on the monitoring body certain competencies to assess or determine the "permissibility" of a reservation, it is indispensable that such clauses should be explicitly spelled out in multilateral treaties, particularly those related to human rights. | Если государства-участники желают наделить наблюдательный орган определенными полномочиями для оценки или установления «действительности» оговорки, необходимо, чтобы в многосторонних договорах, в частности касающихся прав человека, были прямо предусмотрены соответствующие положения. |
| By a royal decision in 1996, the National Congress for Children's Rights became the National Body for observing and monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Королевским указом 1996 года Национальный конгресс прав ребенка был преобразован в Национальный наблюдательный совет по контролю за осуществлением Конвенции о правах ребенка. |
| As regards the competence of the monitoring body, they supported article II-E, paragraph 1, of the draft, which provided that the monitoring body had competence only in respect of deprivations of liberty which commenced after the entry into force of the instrument. | Что касается полномочий наблюдательного органа, то делегации поддержали пункт 1 статьи II-Е проекта, согласно которому наблюдательный орган компетентен только в отношении случаев лишения свободы, имевших место после вступления в силу нормативного документа. |
| Several institutions vital to an integrated policy on equality were modernized and strengthened, such as the Monitoring Commission on Gender Parity and the Inter-ministerial Committee on Women's Rights. | В качестве примеров в этом отношении можно привести Наблюдательный комитет по вопросам равноправия женщин и мужчин и Межведомственный комитет по правам женщин. |
| ECLAC management indicated that in an effort to improve project monitoring, a project evaluation manual and a computerized planning matrix had been developed for the monitoring and evaluation of projects. | Руководство ЭКЛАК указало, что в контексте усилий по совершенствованию контроля за проектами были подготовлены руководство по вопросам анализа проектов и компьютеризированная матрица планирования для использования при контроле за осуществлением проектов и их оценке. |
| Ensure timely submission of sub-project monitoring reports and ensure that funds are disbursed to the implementing partners only when required (para. 43). | Обеспечивать своевременное представление докладов о контроле за осуществлением подпроектов и обеспечивать выделение средств партнерам-исполнителям только тогда, когда в них существует потребность (пункт 43). |
| The Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development noted in his second monitoring report on the implementation of the Standard Rules, the way in which the Rules complemented the World Programme of Action by their focus on furthering the objective of equalization of opportunities. | В своем втором докладе о контроле за осуществлением Стандартных правил Специальный докладчик Комиссии социального развития по проблеме инвалидности обращает внимание на то, как Правила дополняют Всемирную программу действий, будучи ориентированы на содействие достижению поставленной цели обеспечения равных возможностей. |
| Publications, in particular World Population Prospects and National Population Policies, played a key role for monitoring the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. | Важную роль в контроле за ходом осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию играли такие публикации, как «Мировые демографические перспективы» и «Национальная политика в области народонаселения». |
| The UNICEF Regional Director for South Asia spoke about experiences in his region and the role of both the regional office and the RMT in supporting and monitoring UNICEF-assisted programmes and in contributing to the global policy. | Региональный директор для Южной Азии рассказал о накопленном в его регионе опыте и роли региональных отделений и РГУ в поддержке осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ программ и контроле за ними, а также в содействии осуществлению глобальной политики. |
| The staff members' accounts might be regularly checked, and such monitoring could be continued for five years after they left the Organization. | Счета сотрудников могли бы подвергаться регулярной проверке, и такая проверка может проводиться в течение пяти лет после того, как они прекращают работать в Организации. |
| To mitigate CO2 leaks, risk management was used to address issues relating to site selection, risk assessment, monitoring and verification, and remediation planning. | Для снижения опасности утечки СО2 применяются методы управления рисками в деле решения проблем, связанных с выбором мест хранения, оценка рисков, мониторинг и проверка, а также планирование восстановительных мер. |
| Even so, the full potential of such monitoring can only be realized by an independent body, as has been shown by the monitoring of the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | При этом такая проверка приобретает полномасштабный характер лишь в том случае, если она осуществляется каким-либо независимым органом, как это показал опыт наблюдения за осуществлением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| The Board's review disclosed that project monitoring reports (PMRs) were not available in several files either in the form of paper folios or on computer diskettes. | З. Проведенная Комиссией проверка показала, что в нескольких досье отсутствовали отчеты об осуществлении контроля за проектами либо в печатной форме, либо на компьютерных дискетах. |
| (e) Audit records received from custodians, brokers and the Master Record-Keeper; conduct performance monitoring, problem identification and resolution; | ё) проверка счетов, получаемых от хранителей средств, брокеров и Главного регистратора; контроль за эффективностью размещения средств, выявление и устранение недостатков; |
| Training course for 25 NGO participants on monitoring of political rights during elections | Учебный курс для 25 представителей НПО по вопросу о наблюдении за осуществлением политических прав во время выборов |
| The urgent need for international human rights monitoring | Срочная необходимость в международном наблюдении за соблюдением прав человека |
| In that regard, we request that the Security Council consider monitoring the other grave violations in addition to the recruitment and use of children in armed conflict. | Поэтому мы просим Совет Безопасности наряду с вербовкой и использованием детей-солдат в вооруженном конфликте рассмотреть вопрос о наблюдении за другими грубыми нарушениями. |
| The Human Rights Section played an active role in monitoring the implementation of several programmes of advocacy and technical assistance designed by OHCHR, including a pro bono legal service. | Секция по правам человека играла активную роль в наблюдении за осуществлением нескольких программ пропагандистской деятельности и технической помощи, подготовленных УВКПЧ, включая предоставление бесплатных юридических услуг. |
| The sub-unit will provide strategic advice and support to the Government in the preparation of the full Development Strategy as well as in monitoring the implementation of the Afghan Compact and the interim Strategy. | Подгруппа будет оказывать правительству стратегическую консультативную и иную помощь в подготовке полномасштабной стратегии развития Афганистана, а также в наблюдении за выполнением Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана. |
| Such tools will also help in the online preparation, presentation, monitoring and reporting of such plans. | Такие инструменты будут также помогать подготавливать и представлять такие планы действий, контролировать их осуществление и отчитываться по ним в онлайновом режиме. |
| Savings of $112,000 under commercial communications resulted from a concerted effort to reduce the number of surplus telephone lines and strict enforcement of control procedures for telephone usage enabling the monitoring of outgoing calls. | Экономия в размере 112000 долл. США по статье «Коммерческая связь» была обеспечена в результате целенаправленных усилий по сокращению числа добавочных телефонных линий и строгому применению процедур контроля за пользованием телефонной связью, что позволило контролировать исходящие звонки. |
| The Committee further notes that the Office of Military Affairs will be fully capable of monitoring UNIFIL, providing enhanced oversight, guidance and strategic level military expertise and ensuring that military plans and guidance are consistent with the Organization's approach, policy and procedures. | Комитет далее отмечает, что Управление по военным вопросам будет вполне способно контролировать деятельность ВСООНЛ, обеспечивая усиленный надзор, руководство и военно-экспертную помощь на стратегическом уровне, а также обеспечивая, чтобы военные планы и руководящие указания согласовывались с подходом, политикой и процедурами Организации. |
| Given budgetary constraints, the Secretariat will propose a gradual introduction of this technology that will allow monitoring of its use and the savings that are likely to accrue once the initial capital investment in equipment has been made. | С учетом бюджетных ограничений Секретариат предложит осуществлять внедрение этой технологии на поэтапной основе, что позволит контролировать ее применение и добиться экономии после первоначальных капитальных инвестиций в оборудование. |
| The Action Log provided a "transaction log" of all the text message Action Log also provided the tools for District Supervisors to pass on messages to collectors who were out of cell phone range, as well as monitoring progress and identifying areas experiencing problems. | "Рабочий журнал", в котором регистрируются все текстовые сообщения, дает окружным контролерам возможность передавать сообщения счетчикам, находящимся вне зоны действия сотовой связи, а также контролировать ход переписи и выявлять проблемные области. |
| However, where peacekeeping operations have not been established, independent human rights monitoring is the only means for the United Nations to monitor and report on the situation. | Однако в тех районах, где операции по поддержанию мира не проводятся, независимое наблюдение за положением в области прав человека является для Организации Объединенных Наций единственным способом следить за ситуацией и представлять доклады. |
| Pursuant to General Assembly resolution 66/252, the Process has continued monitoring progress in the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in West Africa and the Working Group of Diamond Experts has continued its work on footprinting in the region. | Руководствуясь резолюцией 66/252 Генеральной Ассамблеи, Процесс продолжил следить за ходом внедрения Схемы сертификации Кимберлийского процесса в Западной Африке, а его Рабочая группа экспертов по алмазам продолжила свою работу над выяснением особенностей алмазов из этого региона. |
| The Constitutional Court, which is the supreme body responsible for interpreting and monitoring constitutionality, has established that the equality enshrined in article 2, paragraph 2, of the Constitution is both a principle and a fundamental right. | Конституционный суд (КС) - высший орган, уполномоченный толковать положения Конституции и следить за их соблюдением, - отметил, что равенство, закрепленное в пункте 2 статьи 2 Конституции, является одновременно и принципом, и основным правом. |
| Needs monitoring to avoid accumulation of debris | Необходимо следить за накапливанием мусора |
| I can offer you a tour of the facility while I'm neurally monitoring her. | Могу показать вам комплекс, а сам буду следить за ней по нейронной связи. |
| However, the interpretation of the legislation and ensuing practice are arbitrary, with reportedly little oversight, despite the existence of public monitoring commissions that operate under the Ministry of Justice comprising representatives of registered NGOs. | Однако толкование законодательства и обеспечение его применения на практике носят произвольный характер, при этом, согласно сообщениям, надзор практически отсутствует, несмотря на существование общественных наблюдательных комиссий при Министерстве юстиции, в состав которых входят представители зарегистрированных НПО. |
| Monitoring of compliance with the safety requirements during the construction, operation and decommissioning of Russian nuclear power plants is carried out by an independent supervisory body - the Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service. | Надзор за соблюдением требований безопасности при сооружении, эксплуатации и выводе из эксплуатации российских атомных электростанций осуществляет независимый надзорный орган - Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору. |
| After visiting the region, it had recommended to the Procurator-General of the Federation that there should be increased monitoring of armed activity in Chechnya. | После выезда на место она, в частности, рекомендовала Генеральному прокурору Российской Федерации усилить надзор за деятельностью военнослужащих на территории Чечни. |
| A number of participants proposed that the Human Rights Council should create a special procedure on unilateral coercive measures, and that a monitoring body within the United Nations system should ensure accountability for such measures. | Ряд участников предложили Совету по прав ам человека создать специальную процедуру по односторонним принудительным мерам, а также обеспечить, чтобы наблюдательный орган системы Организации Объединенных Наций осуществлял надзор за применением таких мер. |
| The Centers for Disease Control and Prevention developed recommendations for water fluoridation that specify requirements for personnel, reporting, training, inspection, monitoring, surveillance, and actions in case of overfeed, along with technical requirements for each major compound used. | Центры контроля и профилактики заболеваний США разработали рекомендации для фторирования воды, определяющие требования к персоналу, отчётность, обучение, надзор, инспектирование, наблюдение, меры в случае превышения концентрации наряду с техническими требованиями для каждого из основных применяемых для фторирования веществ. |
| Management, monitoring and evaluation of information regarding IDPs | Обработка, контролирование и оценка информации, касающейся ВПЛ |
| The Board has acknowledged that progress has been made in the following areas: development of the new strategy and capturing and monitoring expenditure on ICT and security. | Комиссия ревизоров отметила, что удалось добиться прогресса в следующих сферах: разработка новой стратегии, выявление и контролирование расходов на ИКТ и обеспечение безопасности. |
| The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. | Промысел, переработка, исследование, сохранение, увеличение и контролирование рыбных ресурсов во внутренних водах, территориальных водах и экономической зоне Латвии регулируются Законом о рыболовстве от 12 апреля 1995 года. |
| (a) Monitoring immigration and refugee issues; | а) контролирование вопросов иммиграции и беженцев; |
| Monitoring the Tribunal's legal aid expenditure and improving the preventive controls in place may be useful, but would be largely inefficient for fee-splitting, and consequently the matter is largely beyond the expertise of the Board of Auditors. | Контролирование расходов Трибунала на юридическую помощь и совершенствование существующих мер превентивного контроля могут оказаться полезными, но в целом они неэффективны против практики раздела гонораров, и, следовательно, данный вопрос выходит далеко за рамки возможностей Комиссии ревизоров. |
| It recommended the establishment of a monitoring committee to oversee the implementation of this Act. | Он рекомендовал учредить мониторинговый комитет для контроля за соблюдением этого Закона. |
| It was suggested that an independent monitoring body be established to provide such data. | Для целей представления таких данных было предложено создать независимый мониторинговый орган. |
| I've developed a monitoring toolkit for independent visiting of police custody in 2005. | В 2005 году я разработал мониторинговый инструментарий для независимых посещений мест содержания под стражей в полиции. |
| An Older Citizens Monitoring Project is being implemented in Bangladesh, Bolivia, Jamaica, Kenya and the United Republic of Tanzania. | В настоящее время в Бангладеш, Боливии, Ямайке, Кении и Объединенной Республике Танзания осуществляется мониторинговый проект по проблемам пожилых граждан. |
| EFA Global Monitoring Report: Literacy for Life, UNESCO, 2006 | Глобальный мониторинговый доклад: Грамотность на всю жизнь, ЮНЕСКО, 2006 год. |