Participants noted that the availability of relevant observational data and adequate monitoring of all aspects of the hydrological cycle are critical for successful adaptation planning. | Участники отметили, что важнейшим условием успешного планирования мер адаптации являются наличие соответствующих данных наблюдений и адекватный мониторинг всех аспектов гидрологического цикла. |
Through a partnership with the National Land Centre, GMO is monitoring how the land registration process is addressing gender concerns in all districts. | В сотрудничестве с Национальным земельным центром УГМ осуществляет мониторинг того, как в процессе регистрации земли учитываются гендерные проблемы во всех районах. |
For example, OIOS audits identified vacancies in key positions, high turnover of staff on mission, lack of adequate training of UNHCR staff and/or implementing partners, and insufficient project monitoring. | Например, ревизионные мероприятия УСВН выявили незаполненность ключевых вакансий, высокую текучесть кадров в миссиях, дефицит необходимой подготовки у сотрудников УВКБ и/или партнеров по осуществлению, а также недостаточный мониторинг проектов. |
The plan of action concentrates on four main areas: nuclear safety; safety of nuclear fuel and radioactive waste; monitoring of radioactive contamination; and weapons-related environmental problems. | Указанный план действий охватывает четыре основные области: ядерная безопасность, безопасность ядерного топлива и радиоактивных отходов, мониторинг радиоактивного загрязнения и экологические проблемы, связанные с оружием. |
UNEP has also found that materials containing asbestos among the debris is an issue in debris management and reconstruction activities and is conducting more detailed monitoring of the environmental situation in the affected districts. | ЮНЕП также установила, что находящиеся среди обломков асбестосодержащие материалы представляют собой одну из проблем, связанных с деятельностью по рациональному регулированию обломков и восстановлению, и вела более тщательный мониторинг экологического положения в пострадавших районах. |
UNHCR continued to provide protection for returnees and undertook comprehensive follow-up monitoring of all protection cases. | УВКБ продолжало предоставлять защиту вернувшимся и проводило всеобъемлющий последующий контроль за всеми случаями защиты. |
It is expected that the monitoring of outputs will, at least initially, continue to be of relevance to both Member States and programme managers. | Ожидается, что контроль за осуществлением мероприятий, по меньшей мере на первоначальном этапе, будет сохранять актуальное значение как для государств-членов, так и руководителей программ. |
In 2007, the Procurement Division had established the Planning, Compliance and Monitoring Section, responsible for coordinating acquisition planning and monitoring compliance with procurement policies, guidelines and procedures. | В 2007 году в составе Отдела закупок была создана Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля, которая отвечает за координацию закупочной деятельности и контроль за соблюдением политики, руководящих указаний и процедур в области закупок. |
(c) Monitoring policy for gender impact, in particular monitoring all cabinet submissions; | с) контроль за политикой в плане гендерных последствий, в частности, контроль за всеми представленными документами в рамках кабинета; |
The incumbent of the proposed post of Senior Analyst and Monitoring Officer will undertake analysis, review, monitoring and evaluation of the activities of HCC and LCCs and assist the Chairman in providing advice to senior management of DM on systemic issues in the acquisition process. | В обязанности старшего сотрудника по анализу и контролю на предлагаемой должности будут входить анализ, обзор, контроль и оценка деятельности КЦУК и местных комитетов по контрактам и оказание Председателю помощи в предоставлении консультаций старшему руководству ДУ по системным вопросам, связанным с процессом закупок. |
Ms. WEDGWOOD said that human rights monitoring could not be outsourced to private organizations that had no influence on policy-making. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что наблюдение за соблюдением прав человека не может осуществляться частными организациями, не имеющими влияния на процесс формирования политики. |
Monitoring of 80 court hearings to assess the functioning of courts and their compliance with international standards of justice | Наблюдение за ходом 80 судебных слушаний в целях оценки деятельности судов и их соответствия международным стандартам правосудия |
Monitoring and reports on power-sharing arrangements agreed to in the Constitution and other agreements reached between the Burundian actors, including a power-sharing agreement between the Government and Palipehutu-FNL | Наблюдение за функционированием предусмотренных в конституции механизмов разграничения полномочий и других соглашений, достигнутых бурундийскими сторонами, включая соглашение о разграничении полномочий между правительством и Палипехуту-НОС, и представление докладов по этому вопросу |
K. Implementation and monitoring | К. Осуществление и наблюдение |
(a) Monitoring the development of the TEM Project and assisting the TEM Project whenever possible and appropriate. | а) Наблюдение за разработкой проекта ТЕА и оказание содействия в реализации проекта ТЕА во всех случаях, когда это возможно и уместно. |
I call upon Burundi's partners to provide additional support to this new office to ensure effective human rights reporting and monitoring throughout this critical electoral period. | Я призываю партнеров Бурунди оказать дополнительную поддержку в обустройстве этого нового офиса, чтобы на протяжении этого критического избирательного периода обеспечивалось эффективное отслеживание и освещение ситуации с правами человека в стране. |
However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
In accordance with the established practice of the Fund, evaluation and monitoring visits of organizations funded by the Fund are undertaken regularly by staff of the Fund secretariat, Board members and OHCHR field presences. | В соответствии с практикой деятельности Фонда отслеживание и оценка визитов представителей организаций, финансируемых Фондом, производятся регулярно сотрудниками секретариата Фонда, членами Совета попечителей и местными отделениями УВКПЧ. |
Each international staff member is responsible for following up and supporting the work of two regional offices and is also in charge of monitoring and providing guidance on human rights themes linked with the Compact and interim Afghan National Development Strategy benchmarks. | Каждый международный сотрудник отвечает за отслеживание и поддержку деятельности двух региональных отделений, а также отвечает за обеспечение контроля и руководства в вопросах прав человека в связи с достижением целевых показателей, установленных в Соглашении по Афганистану и временных национальных стратегиях развития Афганистана. |
As a result, it is proposed that the Joint Operations Centre be realigned to component 4 and the Human Rights Division, Child Protection Unit and Gender Affairs Unit, be moved to component 2, monitoring and investigating human rights. | В этой связи предлагается Объединенный оперативный центр перевести в компонент 4, а Отдел по правам человека, Группу по защите детей и Группу по гендерным вопросам перевести в компонент 2, отслеживание и расследования нарушений прав человека. |
A monitoring body would be essential in order to supervise the compliance of State parties. | Контрольный механизм имеет крайне важное значение для целей обеспечения соблюдения государствами-участниками своих обязательств. |
There should be a monitoring body within the United Nations to monitor all the land disputes around the world prior to development. | Следует учредить в рамках Организации Объединенных Наций контрольный орган, который бы рассматривал все земельные споры во всем мире до начала реализации проектов развития. |
MONUC had not established a management review committee or a joint monitoring committee as required by the Human Resources Manual (para. 418). | В МООНДРК не был создан ни комитет по управленческой проверке, ни совместный контрольный комитет, учреждение которых предусматривается положениями Руководства по людским ресурсам (пункт 418). |
In a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to provide financial, technical and logistical assistance as well as a monitoring body as stipulated in the agreement. | З. В письме на имя Генерального секретаря от 17 июля 2010 года стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, просили Организацию Объединенных Наций оказать финансовую и материально-техническую поддержку, а также создать контрольный орган, как это предусмотрено в соглашении. |
The monitoring device shall give an optical and/or acoustic alarm signal when the insulating resistance is less than 500 kOhm, the leakage current exceeds more than 3 mA or the leakage voltage exceeds more than 40 V. | Контрольный прибор подает оптический и/или акустический предупредительный сигнал, когда сопротивление изоляции уменьшается до значения менее 500 МОм, значение тока утечки превышает 3 мА, а значение напряжения рассеяния превышает 40 В. |
Efforts are also under way to develop a new learning management system to enhance the effectiveness of monitoring e-learning activities. | В то же время прилагаются усилия по разработке новой системы управления обучением для повышения эффективности наблюдения за деятельностью в области электронного обучения. |
The former station is included in the IGS network, the latter acts as an additional station for monitoring local geodynamic displacements connected with microseismic events which are detected by four fully automatic seismic stations operated by the Central Institute of Meteorology and Geodynamics in Vienna. | Первая станция включена в систему МГС, а вторая играет роль дополнительной станции для наблюдения за локальными геодинамическими смещениями, связанными с микросейсмическими явлениями, которые обнаруживают четыре полностью автоматизированные сейсмические станции Центрального института метеорологии и геодинамики в Вене. |
The Netherlands pointed out that it should be kept in mind, however, that the universal periodic review was an additional tool for human rights monitoring, intended to complement and not duplicate the work of the treaty bodies and the special procedures. | Вместе с тем, по мнению Нидерландов, нельзя забывать о том, что универсальный периодический обзор является дополнительным инструментом в процессе наблюдения за осуществлением прав человека, предназначенным дополнять, а не дублировать деятельность договорных органов и специальных процедур. |
In that context, to ensure an inclusive, legitimate and peaceful election in 1994, the Congress recommended that the United Nations provide electoral assistance, particularly in the area of election monitoring. | В этом контексте для обеспечения всеобщего, законного и мирного характера выборов в 1994 году Конгресс рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций предоставила связанную с проведением выборов помощь, особенно в области наблюдения за их проведением. |
As a result, not only has there been an increase in the number of personnel, but the work of the operations has also become more diverse and multifaceted, extending beyond the monitoring of ceasefires to assisting in nation-building. | В результате возросло не только число военнослужащих, но сама деятельность этих операций тоже стала более разнообразной и многогранной, выйдя за рамки наблюдения за прекращением огня и распространившись на оказание содействия в институциональном строительстве. |
Internal monitoring mission undertaken in April 1998. | В апреле 1998 года осуществлена внутренняя контрольная миссия. |
The monitoring, critiquing and creative efforts of many NGOs to promote the goals of the ICPD remain important, especially with regard to the sensitive issues of reproductive health and rights. | По-прежнему большое значение имеет контрольная, аналитическая и созидательная деятельность многих НПО, которую они проводят в целях содействия достижению целей МКНР, особенно в отношении деликатных вопросов репродуктивного здоровья и прав. |
UNPREDEP and the Spillover Monitoring Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Skopje have continued to cooperate closely on issues of mutual concern. | СПРООН и Превентивная контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжали тесно сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес. |
(b) Expand the Ministry of Education and Culture's capacity to administer the educational programmes and projects, for example, support to school management and supervision, project supervision, research, evaluation and monitoring activities. | Ь) укрепления потенциала Министерства образования и культуры в области управления образовательными программами и проектами, например поддержка управлению школами и надзора за ними, наблюдение за осуществлением проектов, а также исследовательская, оценочная и контрольная деятельность. |
The Council also underlined the importance of assisting this process through appropriate monitoring and considered that the European Community Monitoring Mission could make a contribution to this effort. | Совет подчеркнул также важность содействия этому процессу посредством надлежащего контроля и высказал мнение о том, что Контрольная миссия Европейского сообщества может внести вклад в эти усилия. |
It should be highlighted that many of the reports requested by OIOS are also very relevant for programme and financial monitoring by UNHCR management. | Следует подчеркнуть, что многие отчеты, затребованные УСВН, имеют прямое отношение к контролю за осуществлением программ и финансов, осуществляемому руководством УВКБ. |
WMO is also involved in programmes aimed at monitoring the climate and at understanding the meteorological and hydrological processes which underlie variations in the climate and incidence of drought. | ВМО также задействована в программах по контролю за состоянием климата и изучением метеорологических и гидрологических процессов, лежащих в основе климатических изменений и засухи. |
(a) States should be encouraged to develop common mechanisms and tools to improve the measurability and effectiveness of assistance to implement the Programme of Action at the national, regional and global levels, building upon existing Programme of Action implementation monitoring efforts. | а) государствам рекомендуется разрабатывать совместные механизмы и инструменты в целях совершенствования критериев измеримости и эффективности помощи, связанной с осуществлением Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях, опираясь при этом на уже прилагаемые усилия по контролю за осуществлением Программы действий. |
Participatory approach to policy planning, design, implementation and monitoring | Подход на основе широкого участия к планированию, разработке, осуществлению политики и контролю за ней |
UNICEF, in collaboration with the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC), conducted training in field epidemiology for mine action to enable mine action programme specialists to better undertake surveys and data analysis for mine action planning, monitoring and evaluation. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с центрами Соединенных Штатов по контролю за заболеваниями и профилактике организовал учебу по вопросам полевой эпидемиологии для специалистов по разминированию, с тем чтобы научить их более эффективно проводить обзоры и анализ данных для целей планирования, мониторинга и оценки деятельности, связанной с разминированием. |
In characterizing the statement, the monitoring body would apply the principles set out in the reports of the Special Rapporteur of ILC. | Относя заявление к той или иной категории, наблюдательный орган будет применять принципы, изложенные в докладах Специального докладчика КМП. |
The Commission itself seemed to share that view, given its suggestion, in the seventh preliminary conclusion, that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. | Сама Комиссия, видимо, разделяет это мнение, поскольку в седьмом предварительном выводе высказывается предложение о том, что при наличии у государств желания наделить наблюдательный орган компетенцией в отношении анализа или определения допустимости оговорки следует разрабатывать протоколы к действующим договорам. |
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. | Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени. |
Whilst one may debate whether or not the reservation was incompatible, it is submitted that it is clear that the monitoring body had the competence to reach such a decision and it would seem logical that the body could then give effect to its decision. | Хотя в данном случае можно и поспорить о том, была ли оговорка несовместимой49, представляется ясным, что наблюдательный орган имел право принять такое решение, и в этом случае было логичным, что орган мог признать действительным свое собственное решение. |
Article 71 of the Aliens Act established the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre to conduct research and analysis and propose courses of action in the fight against racism and xenophobia. | На основании статьи 71 ЛОДИЛЕ учреждается Национальный наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии, в функции которого входит анализ ситуации, а также выработка предложений по мерам противодействия проявлениям расизма и ксенофобии. |
During informal consultations on 23 February the Committee received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations about the role of UNMIL in monitoring sanctions. | В ходе неофициальных консультаций 23 февраля Комитет заслушал брифинг представителя Департамента операций по поддержанию мира о роли МООНЛ в контроле за соблюдением санкций. |
The Act of 4 March 1998 further amending the amended Act of 5 August 1963 on the monitoring of the import, export and transit of goods. | Закон от 4 марта 1998 года о внесении дополнительных поправок в закон с поправками от 5 августа 1963 года о контроле за импортом, экспортом и транзитом товаров. |
How does civil society play a role in planning, implementing and monitoring an exit plan or exit strategy? | Каким образом гражданское общество может играть роль в планировании, осуществлении и контроле за планом или стратегией выхода? |
The workshop will aim to ensure consistency in development agenda and monitoring indicators for the Millennium Development Goals and for the social inclusion process in new and candidate countries of the European Union. | Цель семинара состоит в том, чтобы обеспечить последовательность в выполнении задач развития и в контроле за достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также содействовать социальной интеграции в Европейском союзе новых стран и стран-кандидатов. |
Although taking into consideration the trend to reduce and rationalize the number of subsidiary intergovernmental bodies, member States emphasized the need to participate in programme identification and monitoring of programme implementation, and to coordinate selected activities among themselves and within the regional context. | Учитывая тенденцию к уменьшению и рационализации числа вспомогательных межправительственных органов, государства-члены, тем не менее, подчеркнули необходимость в участии в формулировании программ и контроле за их осуществлением и координации собственных отдельных мероприятий и мероприятий, проводимых в региональном контексте. |
In the unlikely event that some elements of verification were unduly delayed, they would continue to be pursued during the monitoring phase. | Если проверка некоторых элементов слишком затянется, что маловероятно, процесс проверки будет продолжен после начала этапа наблюдения. |
In Vienna, although the United Nations Office at Vienna routinely verified ticket prices and itineraries proposed by the travel management services contractor, it did not establish a formal contract performance monitoring system. | Хотя в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене проводится регулярная проверка цен на билеты и маршрутов, предлагаемых подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками, в Вене не создано официальной системы контроля за исполнением контрактов. |
Such legislation should address such specific issues as vetting of companies and employees, licensing, training requirements, regular reporting and monitoring, regular audits and/or inspections, complaints mechanisms and so on. | Подробное законодательство должно касаться таких конкретных вопросов, как проверка компаний и их сотрудников, лицензирование, требования к подготовке персонала, регулярная отчетность и мониторинг, регулярные аудиты и/или инспекции, механизмы подачи и рассмотрения жалоб и т.д. |
The General Legal Division's role includes the supervision of all aspects of representation of the United Nations by outside counsel in arbitration cases, monitoring all aspects of the cases, coordinating interviews with relevant United Nations personnel and witnesses and reviewing statements. | К функциям Отдела по общеправовым вопросам относится контроль за всеми аспектами представительства Организации Объединенных Наций внешним юрисконсультом в арбитражном разбирательстве, наблюдение за всеми аспектами разбирательства, проведение упорядоченного опроса соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций и свидетелей и проверка заявлений. |
It would largely be based on a seismic monitoring network, but should also be supplemented by non-seismic verification means in order to ensure the required level of confidence in States compliance with the treaty. | В целом эта система будет базироваться на сейсмическом мониторинге, однако его также должна дополнять несейсмическая проверка, которая обеспечивала бы необходимый уровень уверенности в соблюдении государствами этого договора. |
It emphasized the importance of phasing out specific support measures to least developed countries and the active participation by graduated countries in monitoring the implementation of their transition strategy. | Он особо отметил важность поэтапного упразднения специальных мер поддержки наименее развитых стран, а также активного участия наименее развитых стран в наблюдении за осуществлением их стратегии перехода. |
Ms. GARCIA-PRINCE, supported by Ms. HARTONO, suggested that it would be useful if other experts helped with the monitoring of the activities of the various human rights treaty bodies. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС, которую поддерживает г-жа ХАРТОНО, высказывает мнение о том, что помощь других экспертов в наблюдении за деятельностью различных договорных органов по правам человека была бы полезной. |
While the Comprehensive Peace Agreement has placed high priority on OHCHR monitoring of its provisions, it does not limit the mandate of OHCHR. | Во Всеобъемлющем мирном соглашении УВКПЧ отведена ведущая роль в наблюдении за осуществлением его положений, и оно не ограничивает мандат УВКПЧ. |
For example, national institutions in South Africa and India have had significant roles in monitoring the implementation by the State of court judgments and in supplementing court orders with more detailed recommendations on implementation. | Например, национальные учреждения в Южной Африке и Индии играют немалую роль в наблюдении за осуществлением государством судебных решений и в дополнении судебных приказов более детальными рекомендациями об их осуществлении15. |
The Arusha branch of the Mechanism is also engaged in the monitoring of cases referred by the International Criminal Tribunal for Rwanda to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by the Tribunal. | Кроме того, отделение Механизма в Аруше участвует в наблюдении за ходом тех дел, которые были переданы Международным уголовным трибуналом по Руанде органам национальной юрисдикции, и взяло на себя ответственность за деятельность, связанную с исполнением приговоров, унаследованных от Трибунала. |
Responsibility for monitoring the implementation of individual projects rests with the project officers assigned to each substantive Division. | Обязанность контролировать ход осуществления отдельных проектов возлагается на отвечающих за проекты должностных лиц, которые придаются каждому основному отделу. |
Robust international support measures must be scaled up in terms of official development assistance, trade, foreign direct investment and debt, and there needed to be continuous follow-up and monitoring. | Необходимо наращивать эффективные меры международной поддержки по таким направлениям, как официальная помощь в целях развития, торговля, прямые иностранные инвестиции и облегчение долгового бремени, и следует на постоянной основе следить за ходом работы и контролировать его. |
Monitoring bodies should not, however, be able to control the permissibility of reservations except when that was expressly stipulated. | Однако наблюдательные органы должны иметь возможность контролировать вопрос о допустимости оговорок только в том случае, если это явно предусмотрено. |
Meanwhile, the Government ensures that water services are affordable for everyone through the monitoring role of the Public Utilities Regulatory Authority (PURA) mandated to monitor, regulate and approve unit costs in consultation with the general public. | Одновременно правительство обеспечивает доступность водоснабжения для всех в рамках контрольных функций Регламентирующего органа коммунальных предприятий (РОКП), на который возложена обязанность контролировать, регулировать и утверждать стоимость единицы продукции в консультации с широкой общественностью. |
During the first MYFF period, UNDP has been monitoring the shift to results-based management by seeking answers to some central questions that, together, help monitor how well the organization is doing. | В период осуществления первых МРФ ПРООН контролировала переход к системе управления, основанного на конкретных результатах, пытаясь найти ответы на некоторые принципиальные вопросы, которые могли бы в целом помочь контролировать степень эффективности функционирования организации. |
They are important for intersectoral coordination in giving each sector a means of monitoring how its actions are contributing to the overall goal. | Они имеют важное значение для межсекторальной координации, так как позволяют каждому сектору следить за тем, как его действия способствуют достижению общей цели. |
The Board will keep in view whether long delays in reimbursements to UNICEF by Governments could be avoided in the future through improved monitoring. | Комиссия будет следить за тем, можно ли будет избежать в будущем за счет совершенствования контроля значительных задержек в осуществлении правительствами выплат ЮНИСЕФ за счет совершенствования контроля. |
Monitoring systems capable of tracking the effects of the transition on children and women are especially important. | Особенно важное значение имеют системы контроля, способные обеспечивать возможность следить за последствиями преобразований для детей и женщин. |
This is even more worrying when you realize that scientists should also be monitoring bacteria, prions, and parasites. | Это ещё более тревожно, если вспомнить о том, что учёным следует также следить за бактериями, прионами и паразитами. |
In respect of paragraph 3 (f), Bolivia has ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and CONARE is responsible for monitoring its implementation. | Что касается подпункта 3(f), то Боливия ратифицировала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, и Национальная комиссия по делам беженцев уполномочена следить за выполнением этой конвенции. |
The Independent Judicial and Prosecutorial Council was responsible for monitoring the work of newly appointed judges and prosecutors. | Независимый судебный и прокурорский совет осуществляет надзор за деятельностью недавно назначенных судей и прокуроров. |
This breakdown in reliability suggests a need for a more proactive approach to managing objectives whereby risks are anticipated, corrective action taken and monitoring planned and implemented. | Эти серьезные проблемы, связанные с надежностью, указывают на необходимость более активного подхода к управлению деятельностью по достижению целей, в связи с которыми можно прогнозировать рискованность, принимать корректировочные меры и планировать и осуществлять надзор. |
State supervision and monitoring may however be necessary in countries affected by volatile macro-economic situations; | Однако государственный надзор и мониторинг могут оказаться необходимыми в тех странах, где сложилась нестабильная макроэкономическая ситуация. |
Monitoring also diminishes the possibility of finding alternate and more cost-effective routes for the same travel. | Надзор также сокращает возможности найти альтернативные и более выгодные маршруты для той же поездки. |
It sets out to meet full financial cost of girls' education at the JSS level in the Northern and Eastern Region, train young female teachers and assigns the monitoring and supervision of education to local councils in accordance with the 2004 Local Government Act. | В рамках этого компонента предусматривается полное финансирование обучения девочек в средних школах первого уровня в Северной и Восточной провинциях, обеспечивается подготовка молодых женщин-учителей и возлагается контроль и надзор в области образования на местные советы согласно Закону о местном самоуправлении 2004 года. |
The interdepartmental working group is responsible both for the implementation of restrictive measures provided by Government decrees and for monitoring the activities related to the fight against terrorism. | Эта межведомственная рабочая группа отвечает как за осуществление предусмотренных правительственными указами ограничительных мер, так и за контролирование деятельности, связанной с борьбой с терроризмом. |
The Trust Fund Unit will be responsible for the monitoring and reporting of funds contributed to the trust funds. | Группа по целевым фондам будет отвечать за контролирование средств, поступающих в целевые фонды, и представление отчетности по ним. |
The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. | Промысел, переработка, исследование, сохранение, увеличение и контролирование рыбных ресурсов во внутренних водах, территориальных водах и экономической зоне Латвии регулируются Законом о рыболовстве от 12 апреля 1995 года. |
Examples of the special investigative techniques referred to could include undercover operations; the use of informants; the use of other forms of encouragement to persuade persons to supply counter-terrorist information to the competent authorities; the monitoring and or the interception of communications? | Примеры таких специальных методов проведения расследований могут включать тайные операции; использование информаторов; применение других методов склонения лиц к представлению компетентным властям информации для целей борьбы с терроризмом; контролирование и перехват сообщений в средствах связи. |
The Ministry of Social Development is charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla, performing policy-making, regulatory and purchasing roles as it relates to health services. | Министерство социального развития отвечает за регулирование и контролирование деятельности государственного и частного секторов здравоохранения, включая Управление здравоохранения Ангильи, разработку политики и осуществление регулирования и закупок, связанных с предоставлением услуг в области здравоохранения17. |
This monitoring centre would be set up at the Council Secretariat and fully associate the Commission. | Этот мониторинговый центр будет учрежден в секретариате Совета и будет в полной мере ассоциирован с Комиссией. |
Substantial improvements must be made in the functioning of the various sanctions committees, and we believe that a single monitoring body, with a long-term mandate, should be set up. | Необходимо внести существенные изменения с целью улучшения функционирования различных комитетов по санкциям, и мы считаем, что должен быть создан один мониторинговый орган с долгосрочным мандатом. |
The National Monitoring Centre issues every year a Summary of the Drug Situation in the Czech Republic. | Национальный мониторинговый центр ежегодно подготавливает краткий доклад о положении дел с наркотиками в Чешской Республике. |
An Older Citizens Monitoring Project is being implemented in Bangladesh, Bolivia, Jamaica, Kenya and the United Republic of Tanzania. | В настоящее время в Бангладеш, Боливии, Ямайке, Кении и Объединенной Республике Танзания осуществляется мониторинговый проект по проблемам пожилых граждан. |
This is seen as a significant development in the Council's role in that it will function as a monitoring and follow-up mechanism on the ground. | Это является важным элементом в роли Совета, поскольку он может функционировать как мониторинговый механизм и механизм для принятия последующих действий на местах. |