| The plan of action concentrates on four main areas: nuclear safety; safety of nuclear fuel and radioactive waste; monitoring of radioactive contamination; and weapons-related environmental problems. | Указанный план действий охватывает четыре основные области: ядерная безопасность, безопасность ядерного топлива и радиоактивных отходов, мониторинг радиоактивного загрязнения и экологические проблемы, связанные с оружием. |
| These measures will simplify the use of the Agresso Enterprise Resource Planning system, the processing of consultants' payments, budgeting of technical cooperation projects, project reporting mechanisms, and the monitoring of decentralized procurement. | Эти меры позволят упростить использование системы планирования общеорганизационных ресурсов, обработку расчетов с консультантами, составление бюджетов по проектам технического сотрудничества, представление отчетности по проектам и мониторинг децентрализованного процесса закупок. |
| In addition to these project monitoring and evaluation activities, non-governmental organizations with a history of evaluating assistance programmes in the energy efficiency field in Eastern Europe will be enlisted to monitor the project and provide feedback. | Помимо этой деятельности по мониторингу и оценке проекта, неправительственным организациям, имеющим опыт оказания помощи в оценке программ в области энергоэффективности в странах Восточной Европы будет предложено проводить мониторинг хода осуществления проекта и представлять свои замечания. |
| UNEP has also found that materials containing asbestos among the debris is an issue in debris management and reconstruction activities and is conducting more detailed monitoring of the environmental situation in the affected districts. | ЮНЕП также установила, что находящиеся среди обломков асбестосодержащие материалы представляют собой одну из проблем, связанных с деятельностью по рациональному регулированию обломков и восстановлению, и вела более тщательный мониторинг экологического положения в пострадавших районах. |
| Aquifer States shall use agreed or harmonized standards and methodology for monitoring their transboundary aquifers or aquifer systems. | Им следует определять ключевые параметры, мониторинг которых будет осуществляться на основе согласованной концептуальной модели водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов. |
| The important role of the media and media monitoring bodies will likewise be addressed. | Будет также проанализирована важная роль средств массовой информации и органов, осуществляющих контроль над этими средствами. |
| (b) Ecological and radiation monitoring; | Ь) контроль экологической ситуации и ведение мониторинга радиационной обстановки; |
| Monitoring and accountability: the right to health requires that there are effective, transparent and accessible monitoring and accountability mechanisms available at the national and international levels. | контроль и подотчетность: право на здоровье предполагает наличие эффективных, прозрачных и доступных механизмов контроля и подотчетности, имеющихся на национальном и международном уровнях. |
| The Working Group on Monitoring focused its activity on three main areas; the regular implementation of the peer review system, monitoring of implementation issues and the 3-year Review of the KPCS. | Рабочая группа по наблюдению осуществляла деятельность в следующих трех основных областях: обеспечение бесперебойного функционирования системы равноуровневого обзора, контроль за применением ССКП и трехгодичный обзор Системы. |
| In 2007, the Procurement Division had established the Planning, Compliance and Monitoring Section, responsible for coordinating acquisition planning and monitoring compliance with procurement policies, guidelines and procedures. | В 2007 году в составе Отдела закупок была создана Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля, которая отвечает за координацию закупочной деятельности и контроль за соблюдением политики, руководящих указаний и процедур в области закупок. |
| He wondered whether the task of monitoring conformity of the Constitution with the international instruments to which Tajikistan was a party fell to the Constitutional Court. | Он спрашивает, входит ли в компетенцию Конституционного суда наблюдение за соответствием Конституции международным договорам, участником которых является Таджикистан. |
| The workshop covered environmental management policies and tools such as environmental impact assessments, environmental audits, environmental monitoring, and evaluation and enforcement, which are important in furthering capacity-building. | В ходе практикума рассматривались стратегии и такие методы рационального использования окружающей среды, как оценка воздействия на окружающую среду, экологическая экспертиза, наблюдение за состоянием окружающей среды и оценка эффективности и обеспечение принятия соответствующих мер, которые имеют важное значение для дальнейшего наращивания потенциала. |
| The government has a Directorate of Women's Affairs within the Department of Home Affairs, which is responsible for monitoring and improving the status of women and the quality of women's lives. | В структуре Министерства внутренних дел имеется Управление по делам женщин, которое отвечает за наблюдение и улучшение положения женщин и качества их жизни. |
| Monitoring of the disarmament of 48,064 ex-combatants of FANCI, Forces nouvelles and members of armed groups in 11 disarmament, demobilization and reintegration zones, including their movement to and from the regrouping/cantonment sites | Наблюдение за разоружением 48064 бывших комбатантов НВСКИ и «Новых сил», а также членов вооруженных группировок в 11 зонах разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая их перемещение в районы сбора/расквартирования и обратно |
| Specifically, the authorities restricted vehicle access to the internally displaced person sites in Vavuniya district for the distribution of non-food relief items and other humanitarian assistance by agencies, and protection monitoring was not authorized. | В частности, власти ограничили въезд транспортных средств на территорию лагерей перемещенных лиц в районе Вавуния для оказания в них различными организациями непродовольственной помощи и других видов гуманитарной помощи и не было разрешено осуществлять наблюдение в рамках обеспечения охраны. |
| Careful monitoring of impacts and results, as well as the adoption of corrective measures, are conditions for sustainable tourism. | Условиями обеспечения устойчивого туризма являются тщательное отслеживание возникающих последствий и результатов, а также принятие мер по исправлению положения. |
| Identification of key milestones and monitoring of progress | Определение основных контрольных показателей и отслеживание прогресса |
| The report would likely have wider implications for the handling of misconduct in general, including the monitoring of and reporting on misconduct. | Такой доклад, скорее всего, будет иметь более серьезные последствия для рассмотрения дел о проступках в целом, включая отслеживание проступков и доклады о них. |
| Monitoring of 6 cases on the judicial and legal processes of human rights abuses within the framework of the fight against impunity | Отслеживание разбирательства 6 дел, касающихся судебных и юридических процессов, связанных с нарушением прав человека, в рамках борьбы с безнаказанностью |
| (c) Preparing and reviewing the budgets of field operations for major equipment and self-sustainment categories, including the establishment of requisitions and monitoring of allotments | с) подготовки и изучения бюджетов полевых операций по категориям «основное имущество» и «имущество, используемое на основе самообеспечения», включая оформление заявок и отслеживание использования ассигнований; |
| It boasts a practical checklist, an inventory of good practices and selected monitoring indicators. | Из них можно взять практический контрольный список, перечень передовых видов практики и некоторые показатели для мониторинга. |
| Furthermore, it was felt that POJA provided a checklist for actions to be carried out at the national level, facilitated monitoring and assessment of activities and promoted international cooperation and the exchange of best practices among countries. | Кроме того, было высказано мнение о том, что ПСД позволила разработать контрольный перечень мер, которые должны быть приняты на национальном уровне, облегчила процесс мониторинга и оценки проводившейся деятельности и способствовала международному сотрудничеству и обмену между странами примерами наиболее эффективных видов практики. |
| Poland recommended (a) establishing a permanent independent human rights monitoring body, including child rights monitoring body. | Польша рекомендовала: а) создать постоянный независимый правозащитный контрольный орган, в том числе для наблюдения за соблюдением прав ребенка. |
| (a) The quarterly monitoring report sent from field offices to the Director of the Division contains six high-level indicators, all related to either expenditure rates or compliance with internal processes. | а) ежемесячный контрольный отчет, направляемый отделениями на местах Директору Отдела операций, содержит шесть показателей высокого уровня, причем все шесть связаны либо с темпами расходования средств, либо с соблюдением внутренних процессов. |
| Over the past two years, the Fair Pack Monitoring Committee has: | За последние два года Контрольный комитет по "Пакету справедливых условий": |
| One of the new techniques needed is a way of monitoring the progressive realization of the right to health. | Одним из новых методов, которые необходимы, является способ наблюдения за постепенной реализацией права на здоровье. |
| He or she will focus on setting up benchmarks for monitoring the implementation of the integrated strategy, in close collaboration with the United Nations system in the region, including the regional coordinators. | Он заострит внимание на вопросе об установлении контрольных показателей для наблюдения за ходом осуществления комплексной стратегии в тесном сотрудничестве с присутствием системы Организации Объединенных Наций в регионе, включая региональных координаторов. |
| The Government should encourage the tourism industry to use participatory approaches involving all stakeholders to develop the monitoring and public reporting of its activities, particularly with regard to their compliance with unenforceable codes of conduct and voluntary initiatives. | Правительства должны побуждать индустрию туризма применять подходы, предусматривающие участие всех заинтересованных сторон, в целях создания механизмов наблюдения за ее деятельностью и информирования общественности об этой деятельности, особенно в том, что касается соблюдения индустрией туризма необязательных кодексов поведения и реализации выдвинутых на добровольных началах инициатив. |
| (b) The lack of data on institutions, as well as the lack of systematic monitoring of the situation of children in institutions or in foster care; | Ь) отсутствия данных о специализированных учреждениях и систематического наблюдения за положением детей, помещенных в такие учреждения или в патронатные семьи; |
| The Transitional Government is also endeavouring to extend its authority throughout the country; however, this activity is directly dependent on the deployment of the ECOWAS Peace Monitoring Group (EC0MOG). | Переходное правительство также стремится распространить свой авторитет по всей стране; однако эта деятельность непосредственно зависит от развертывания Группы наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ). |
| This monitoring capacity has been further strengthened following the creation of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate through resolution 1535 (2004). | Эта контрольная функция дополнительно укрепилась с созданием Исполнительного директората Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1535 (2004). |
| Thus, the necessary monitoring system has been established to closely inspect and improve all types of activities and remedy the deficiencies, if any, including those related to social interaction. | Таким образом, была создана необходимая контрольная система, позволяющая тщательно инспектировать и совершенствовать все виды деятельности, а также устранять недостатки, если таковые имеются, включая область социального взаимодействия. |
| Examination of flagrant human rights violations through the appropriate mechanisms, such as the Human Rights Mediator and the Monitoring Committee, without prejudice to the work of the courts or the administrative procedures provided for by law | рассмотрение серьезных случаев нарушений прав человека такими созданными с этой целью механизмами, как Посредническая комиссия в области прав человека и Контрольная комиссия, не подменяющие суды и трибуналы или предусмотренные законом административные процедуры; |
| 7.1.1. Each monitor of the OBD system shall be executed at least once per driving cycle in which the monitoring conditions as specified in paragraph 7.2. are met. | 7.1.1 Каждая контрольная программа БД-системы выполняется, как минимум, один раз за ездовой цикл, в ходе которого должны соблюдаться условия контроля, указанные в пункте 7.2. |
| We also highlight the importance of establishing monitoring, reporting and verification mechanisms such as, in our case, the United Nations Verification Mission in Guatemala. | Мы также подчеркиваем значение создания механизмов наблюдения, отчетности и контроля, таких, как, в нашем случае, Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале. |
| He or she would also carry out policy development and establish a DDR monitoring and evaluation capacity. | Ему/ей было бы также поручено заниматься разработкой стратегии и налаживанием работы по контролю за деятельностью в области РДР и ее оценке. |
| FAS contributes to the implementation and monitoring of Resolution 1325 through the NGO-CSW Working Group on Peace, which is chaired by FAS in Geneva. | СЖА помогает осуществлению и контролю за осуществлением резолюции 1325 через Рабочую группу НПО/КПЖ по вопросам мира, возглавляемую СЖА в Женеве. |
| While noting the recent establishment of the National Commission on Human Rights and its sub-commissions, the Committee is concerned at the absence of an effective and independent mechanism for monitoring the Convention's implementation. | Отмечая, что в стране была недавно образована национальная Комиссия по правам человека с несколькими подкомиссиями, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием эффективного и независимого механизма по контролю за осуществлением Конвенции. |
| The lessons learned from the 1998-1999 programme performance reporting exercise highlighted the importance of making the Integrated Monitoring and Documentation Information System-based monitoring and reporting of programme performance an integral part of the Organization's management culture at all levels. | Опыт подготовки доклада об исполнении программ за двухгодичный период 1998-1999 годов свидетельствует о важности превращения работы по контролю за исполнением программ и подготовке соответствующих докладов с использованием Комплексной информационной системы контроля и документации в один из элементов управленческой культуры Организации на всех уровнях. |
| The Committee is concerned at the lack of an independent monitoring body for the implementation of the Convention as well as at the lack of independence and resources of for the National Commission on Human Rights. | Комитет обеспокоен отсутствием независимого органа по контролю за соблюдением Конвенции, а также тем, что Национальная комиссия по правам человека не обладает достаточной независимостью и ресурсами. |
| Moreover, the list of instruments that have a monitoring body (currently seven) is by no means closed. | Вместе с тем список из семи договоров, предусматривающих наблюдательный орган, далеко не исчерпан. |
| The Advertising Monitoring Unit played an important role in changing patterns of conduct, in accordance with article 5 of the Convention. | Действуя в духе положений статьи 5 Конвенции НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО РЕКЛАМЕ в значительной степени способствовал изменению моделей мышления и поведения. |
| Looking from the outside, the impression is that 13 years after Dayton, Bosnia and Herzegovina represents an international observation post for monitoring global projects in the region, and, according to evaluations of high international officials, it looks more and more like a controlled cul-de-sac. | Если посмотреть со стороны, то создается впечатление, что спустя 13 лет после Дейтона Босния и Герцеговина представляет собой международный наблюдательный пункт для отслеживания глобальных проектов в регионе, а согласно оценкам высокопоставленных международных представителей, она все больше и больше напоминает контролируемый тупик. |
| An issue may arise as to whether that characterization is decisive as to the nature of the statement or whether other High Contracting Parties and/or the monitoring body may take issue with the characterization. | В связи с этим может возникать проблема, суть которой сводится к тому, является ли такая категоризация решающей в определении характера заявления или же другие высокие договаривающиеся стороны и/или наблюдательный орган могут оспорить такое определение11. |
| Several institutions vital to an integrated policy on equality were modernized and strengthened, such as the Monitoring Commission on Gender Parity and the Inter-ministerial Committee on Women's Rights. | В качестве примеров в этом отношении можно привести Наблюдательный комитет по вопросам равноправия женщин и мужчин и Межведомственный комитет по правам женщин. |
| There is thus a continuing need for international monitoring of the debt crisis and development. | Таким образом, необходимость в международном контроле за кризисом задолженности и процессом развития сохраняется. |
| Further work will also be taken forward to encourage building on and strengthening country results and monitoring frameworks, and fostering joint implementation and evaluation. | Будет также проделана дальнейшая работа по содействию закреплению и улучшению результатов деятельности в странах и контроле за функционированием механизмов и поощрению совместной практической реализации и оценки. |
| As a first step, the Committee's experts will, by 31 May 2003, contact every organization involved in monitoring such codes and standards to explore avenues of cooperation and information exchange. | В качестве первого шага эксперты Комитета к 31 мая 2003 года установят контакты со всеми организациями, участвующими в контроле за применением таких кодексов и методов, с тем чтобы изучить вопросы, касающиеся сотрудничества и обмена информацией. |
| In all offices, there were weaknesses in monitoring the pre-delivery inspection, receipt, distribution and delivery of UNICEF-procured supplies. | Во всех отделениях отмечались недостатки в контроле за инспектированием закупаемых ЮНИСЕФ товаров до их отгрузки, а также за их получением, распределением и доставкой. |
| UNHCR should review and strengthen the procedure for receipt of periodic project monitoring/sub-project monitoring reports from all implementing agencies. | УВКБ следует проанализировать и укрепить процедуру получения от всех учреждений-исполнителей периодических отчетов о контроле за осуществлением проектов/подпроектов. |
| Simultaneously, since the Italian authorities also require fuel sheets in hard-copy for tax exemption a second monitoring tool is in place | В то же время в силу того, что итальянские власти требуют представления справок о потреблении топлива в бумажном виде для целей освобождения от налога, проверка потребления топлива проводится дважды |
| At the Central police station in Cotonou staff reported that the last monitoring visit had been 10 months ago and was a joint inspection by the Ministries of Interior and Justice. | В центральном полицейском участке Котону сотрудники сообщили, что последнее посещение в рамках надзора состоялось 10 месяцев назад: это была совместная проверка, проводившаяся министерствами внутренних дел и юстиции. |
| A monitoring and evaluation framework will be formulated to enhance greater development effectiveness and enable better evaluation of results. This will include the mandatory outcome evaluations, required reporting and audit. | Для повышения уровня эффективности деятельности в области развития и улучшения оценки результатов были сформулированы рамки мониторинга и оценки, в которые будут включены обязательные оценки достигнутых итогов, требуемые документы отчетности и аудиторская проверка. |
| Since last summer we have focused on staffing the Verification Divisions (International Monitoring System, International Data Centre and On-Site Inspection). | С лета этого года мы прилагаем основные усилия для комплектации кадров в отделах по контролю (Международная система наблюдения, Международный центр по обработке данных и Проверка на местах). |
| At the local levels, this involves monitoring workplaces and residences to identify Falun Gong practitioners, making daily visits to the homes of known (or "registered") Falun Gong practitioners, or coordinating and overseeing 24-hour monitoring of practitioners. | На местном уровне к этому относится проверка предприятий и жилых домов с целью выявления практикующих Фалуньгун, включая ежедневные визиты в места жительства известных властям практикующих, координацию и осуществление круглосуточной слежки за ними. |
| The Australian Disability Council has a key role in the monitoring and further development of the strategy. | Ключевую роль в наблюдении за осуществлением стратегии и ее дальнейшем совершенствовании играет Совет инвалидов Австралии. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that under the provisions of Security Council resolution 1701 (2006), the Government of Lebanon had requested UNIFIL assistance in monitoring and patrolling Lebanese territorial waters. | По его просьбе Консультативный комитет был проинформирован о том, что согласно положениям резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности правительство Ливана просило ВСООНЛ оказать помощь в наблюдении за ливанскими территориальными водами и их патрулировании. |
| The Council would welcome advice from the Department of Peacekeeping Operations on whether the mandate of UNOCI is adequately defined to allow for readjustment of its rules of engagement to allow it to use force in monitoring the ceasefire in the zone of confidence; | Совет приветствовал бы пояснения Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) в отношении того, адекватно ли сформулирован мандат ОООНКИ и позволяет ли он пересмотреть правила применения силы Миссией с предоставлением ей права на применение силы при наблюдении за прекращением огня в зоне доверия; |
| (a) to assist the Committee in monitoring implementation of this resolution by providing any information on violations, of the measures imposed in paragraphs 1, 3 and 7 above, in addition to the general and complete arms embargo reaffirmed in paragraph 6 above; | а) оказывать Комитету содействие в наблюдении за осуществлением настоящей резолюции путем предоставления любой информации о нарушениях мер, введенных пунктами 1, 3 и 7 выше, в дополнение ко всеобщему и полному эмбарго на поставки оружия, подтвержденному в пункте 6 выше; |
| I'd prefer to continue with antibiotic therapy and just keep monitoring him. | Я настаиваю на продолжении антибиотикотерапии и наблюдении за его состоянием. |
| In addition, several new processes have been implemented to enable better monitoring of funds advanced to implementing partners. | Кроме того, внедрены некоторые новые процессы, позволяющие лучше контролировать средства, авансированные партнерами-исполнителями. |
| Responsibility for monitoring the implementation of individual projects rests with the project officers assigned to each substantive Division. | Обязанность контролировать ход осуществления отдельных проектов возлагается на отвечающих за проекты должностных лиц, которые придаются каждому основному отделу. |
| The Panel visited Uganda in June 2013 and met with representatives of the relevant authorities in charge of monitoring and implementing the asset freeze. | Члены Группы посетили Уганду в июне 2013 года и провели встречи с представителями соответствующих компетентных органов, которым поручено контролировать осуществление мер по замораживанию активов и непосредственно осуществлять эти меры. |
| To evaluate the monitoring, control and transparency of the process | проводить оценку мер в области налогообложения и контролировать транспарентность этого процесса |
| All the sanctions regimes include an arms embargo and experience has confirmed the difficulty of monitoring cross-border arms flows into countries at war with their neighbours or within their own borders. | Все режимы санкций предусматривают введение эмбарго на поставки оружия, и опыт свидетельствует о том, насколько трудно контролировать трансграничные поставки оружия в страны, находящиеся в состоянии войны со своими соседями или в состоянии гражданской войны. |
| Close monitoring of the implementation of TER Master Plan and regular adaptations of the networks would be required. | Необходимо будет внимательно следить за реализацией Генерального плана ТЕЖ и регулярно адаптировать сети. |
| The Division will also be responsible for monitoring the timely delivery of intermediate materials in order for steady progress in the development of the compilers guide to be achieved. | Ему также поручается следить за своевременным поступлением промежуточных материалов, позволяющим стабильно продвигаться в разработке компиляционного пособия. |
| However, since the Committee was unable to verify the accuracy of those reports, Mrs. Sadiq Ali should continue monitoring the situation. | Вместе с тем с учетом того, что Комитет не располагает средствами для проверки ее достоверности, желательно, чтобы г-жа Садик Али продолжала следить за развитием ситуации в этой стране. |
| Another important step is the designation by both the Human Rights Committee and the Committee against Torture of one or several experts as rapporteurs tasked with monitoring follow-up to the concluding observations adopted by these two treaty bodies. | Еще одним важным шагом является назначение Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток одного или нескольких экспертов в качестве докладчиков, которым поручено следить за последующими мероприятиями в связи с осуществлением заключительных замечаний, утвержденных этими двумя договорными органами. |
| REQUESTS the Commission, in collaboration with the AfDB and UNECA, to continue monitoring the impact of the crisis on African countries, as well as the implementation of the G20 Summit Commitments. DECISION ON THE REFORM OF THE UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL | просит Комиссию во взаимодействии с АфБР и ЭКАООН продолжать следить за последствиями кризиса для африканских стран и ходом выполнения обязательств, взятых на саммите Группы двадцати. |
| Enhanced monitoring and oversight will enable programmes to adjust initiatives to strengthen service delivery. | Более строгий контроль и надзор позволят программам адаптировать инициативы в целях повышения качества оказываемых услуг. |
| Second, the monitoring is carried out to address the facts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment in the abovementioned institutions. | Второе - осуществлять надзор с целью выявления в вышеупомянутых учреждениях фактов совершения пыток или бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Rigorous monitoring and verification of implementation and compliance, as well as implementation assistance and enforcement measures, in addition to their main and direct purpose, could play an important role in preventing possible disputes or conflicts in the framework of each convention. | Строгий надзор и контроль за осуществлением и соблюдением конвенций, а также меры по содействию осуществлению и обеспечению исполнения, наряду с их основной и непосредственной целью могли бы также играть важную роль в деле предупреждения возможных споров или конфликтных ситуаций в рамках каждой конвенции. |
| However, in paragraphs 7 and 9 of its Conclusions, the Commission had suggested providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, if States sought to confer competence on the monitoring body to determine the admissibility of a reservation. | Так, в пунктах 7 и 9 выводов, КМП предлагает предусмотреть в многосторонних нормативных договорах и, в частности, в договорах о правах человека, специальные положения, позволяющие, по желанию государств, наделять органы, осуществляющие надзор за этими договорами, компетенцией оценивать законность оговорки. |
| On 26 January 2006, an additional section XIV bis of article 6 of the Act establishing the Human Rights Commission was published in the Diario Oficial de la Federación, requiring that body to observe the follow-up, assessment and monitoring of gender equality. | 26 января 2006 года в официальных ведомостях было опубликовано дополнение к разделу XIV-бис статьи 6 Закона о НКПЧ, в соответствии с которым последней поручался контроль, оценка и надзор в области равенства между мужчинами и женщинами. |
| The Trust Fund Unit will be responsible for the monitoring and reporting of funds contributed to the trust funds. | Группа по целевым фондам будет отвечать за контролирование средств, поступающих в целевые фонды, и представление отчетности по ним. |
| The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. | Промысел, переработка, исследование, сохранение, увеличение и контролирование рыбных ресурсов во внутренних водах, территориальных водах и экономической зоне Латвии регулируются Законом о рыболовстве от 12 апреля 1995 года. |
| Mr. Salvioli welcomed the steps the Government was taking to investigate and punish the intelligence services' monitoring of civil servants, judges, civil rights defenders, journalists and even members of the Inter-American Human Rights Commission. | Г-н Сальвиоли приветствует принимаемые правительством меры по расследованию и преследованию действий разведывательных служб, направленных на контролирование гражданских служащих, судей, правозащитников, журналистов и даже членов Межамериканской комиссии по правам человека. |
| 2.15.6 Funding and monitoring of services | 2.15.6 Финансирование и контролирование услуг |
| The Ministry of Social Development is charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla, performing policy-making, regulatory and purchasing roles as it relates to health services. | Министерство социального развития отвечает за регулирование и контролирование деятельности государственного и частного секторов здравоохранения, включая Управление здравоохранения Ангильи, разработку политики и осуществление регулирования и закупок, связанных с предоставлением услуг в области здравоохранения17. |
| It was suggested that an independent monitoring body be established to provide such data. | Для целей представления таких данных было предложено создать независимый мониторинговый орган. |
| The Government of the Republic of Cyprus believed that the results-oriented mechanism of the UPR, as well as its monitoring nature, could be seen as a road map for internal assessment and further improvement in compliance with international standards. | Правительство Республики Кипр считает, что ориентированный на достижение результатов механизм УПО, его мониторинговый характер могут рассматриваться в качестве дорожной карты при проведении внутренних оценок и дальнейшего совершенствования в соответствии с международными стандартами. |
| One of its two sections is the National Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction founded in 2002. | Одним из его двух подразделений является созданный в 2002 году Национальный мониторинговый центр по вопросам наркотиков и наркозависимости. |
| An Older Citizens Monitoring Project is being implemented in Bangladesh, Bolivia, Jamaica, Kenya and the United Republic of Tanzania. | В настоящее время в Бангладеш, Боливии, Ямайке, Кении и Объединенной Республике Танзания осуществляется мониторинговый проект по проблемам пожилых граждан. |
| EFA Global Monitoring Report: Literacy for Life, UNESCO, 2006 | Глобальный мониторинговый доклад: Грамотность на всю жизнь, ЮНЕСКО, 2006 год. |