The Committee charged its Bureau to coordinate all activities related to the follow-up of the Conference, particularly the implementation and monitoring of the Programme of Joint Action. |
Комитет поручил своему Бюро обеспечить координацию всей деятельности, связанной с реализацией решений Конференции, в частности осуществление Программы совместных действий и контроль за ней. |
However, monitoring illicit trafficking in small arms may best be served by improving the transparency of legal small arms transfers. |
Однако контроль за незаконным оборотом стрелкового оружия можно лучше всего обеспечить путем повышения транспарентности законных поставок стрелкового оружия. |
(a) Supporting and monitoring the quality and equalization of training opportunities throughout the Secretariat; |
а) Содействие обеспечению качества и равных возможностей в плане профессиональной подготовки в рамках всего Секретариата и контроль за этим; |
(b) Expenditure monitoring should be strengthened to keep operation costs down; |
Ь) усилить контроль за расходами в целях удержания оперативных расходов на низком уровне; |
The Special Rapporteur arrived at the conclusion that a constant and direct monitoring of the situation could have a beneficial effect on the lives of the civilian population. |
Специальный докладчик пришел к выводу, что постоянный и непосредственный контроль за ситуацией мог бы способствовать улучшению условий жизни гражданского населения. |
Programme planning, appraisal and monitoring 28970.5 |
Планирование, оценка и контроль за программами 28970,5 |
The Mines and Inspection Division has two functions: to review and grant applications, and to carry out the monitoring and inspection of operations. |
Отдел горнорудных работ и инспекции выполняет две функции: рассматривать и удовлетворять заявки и проводить контроль и инспекцию в отношении оперативной деятельности. |
(c) Damage assessment and post-disaster monitoring and rehabilitation; |
с) оценка ущерба и контроль и восстановление после бедствия; |
The work will include periodic monitoring of progress achieved and obstacles encountered in the implementation of international instruments concerned with social integration; |
Эта деятельность будет включать периодический контроль достигнутых успехов и возникших препятствий в осуществлении международных документов, касающихся социальной интеграции; |
Where reliable scientific information on the state of stocks is reasonably available and effective monitoring and enforcement can take place, States often manage by quotas. |
Там, где имеется в наличии достаточно достоверная научная информация о состоянии рыбных запасов и где можно установить эффективный контроль и обеспечить выполнение правил, государства часто прибегают к управлению посредством квот. |
The most popular subjects are economics and business management, marketing, computer programming, and monitoring and analysis of economic activities. |
Наиболее распространенными среди них являются экономика и управление предприятием, менеджмент, маркетинг, программное обеспечение электронно-вычислительной техники, контроль и анализ хозяйственной деятельности. |
The Programme can render a combination of services, including purchase of commodities, ocean and overland transport, and monitoring and reporting on food distribution. |
Программа может также предоставлять услуги на комплексной основе, включая закупку товаров, транспортировку грузов морским и сухопутным транспортом, контроль за распределением продовольственной помощи и составление соответствующей отчетности. |
These include, inter alia, facility building and information management, mineral policy development, investment promotion, and negotiation assistance and agreement monitoring. |
К ним относятся, в частности, укрепление потенциала и организация информационной деятельности, разработка политики в области добычи минерального сырья, поощрение инвестиций, а также оказание помощи при заключении контрактов и контроль за их выполнением. |
A. Ongoing monitoring and verification by the Special Commission |
А. Постоянное наблюдение и контроль со стороны Специальной комиссии |
The resulting new climate would require constant monitoring by the ESCWA secretariat in order for it to adapt its activities to address the various issues raised above. |
В связи с этим секретариату ЭСКЗА необходимо будет осуществлять постоянный контроль за формирующимися новыми условиями, с тем чтобы адаптировать свою деятельность для решения различных проблем, упомянутых выше. |
Activities under this area are described under section 25B, Programme planning, budgeting and monitoring, paragraph 25B.. |
Деятельность в этой области описана в пункте 25В. программы раздела 25В "Планирование программ, составление бюджета по программам и контроль за их осуществлением". |
Enacting such laws and monitoring the various activities being carried out in the State required financial and other resources that might not be available to all States. |
Принятие таких законов и контроль за различной деятельностью, осуществляемой в государстве, требует финансовых и других ресурсов, которые могут иметься не у всех государств. |
Responsible for the opening of bids, the follow-up of local purchase orders and contracts, monitoring of deliveries, performance and related invoicing. |
Отвечает за проведение торгов, следит за выполнением местных заказов и контрактов на закупки, осуществляет контроль за доставками, качеством и соответствующими счетами. |
In addition, these observers should be granted a broader mandate under which they could be more effective in monitoring and preventing human rights violations in these regions. |
Кроме того, этим наблюдателям следует предоставить более широкий мандат, согласно которому они смогут более эффективно осуществлять контроль и предотвращать случаи нарушения прав человека в этих районах. |
In addition to monitoring the conditions of return of refugees, UNHCR has continued to provide direct material assistance to both organized and spontaneous returnees to Rwanda. |
Осуществляя контроль за условиями возвращения беженцев, УВКБ параллельно предоставляло непосредственную материальную помощь репатриантам, возвращающимся в Руанду в организованном порядке и самостоятельно. |
These provisions must be implemented and their implementation should be monitored, using the improved monitoring system, with effect from the year 1997. |
Эти положения нужно реализовать, а контроль за их реализацией следует осуществлять за счет усовершенствования системы мониторинга начиная с 1997 года. |
Coordination between the various governmental agencies involved in the implementation of the Convention and its monitoring should be ensured, and efforts should be made towards closer cooperation with non-governmental organizations. |
Необходимо обеспечить координацию между различными правительственными органами, занимающимися осуществлением Конвенции, и контроль за этим процессом, а также предпринять усилия по установлению более тесного сотрудничества с неправительственными организациями. |
This criticism has led to an application being submitted against the Netherlands by bodies charged with the international monitoring of compliance with the ECHR. |
Эта критика привела к тому, что органы, осуществляющие международный контроль за соблюдением ЕКПЧ, подали жалобу на Нидерланды. |
The Board emphasized that systematic evaluation, monitoring and follow-up of the work of INSTRAW would be regularly implemented following the guidelines and procedures enunciated by the Strategic Planning Committee. |
Совет подчеркнул, что в соответствии с руководящими принципами и процедурами, установленными Комитетом стратегического планирования, будут регулярно проводиться систематическая оценка, мониторинг и контроль за деятельностью работы МУНИУЖ. |
This will ensure a more effective control of the costs of providing the service than the previous procedures where the monitoring responsibility was split between two offices. |
Это обеспечит более эффективный контроль за расходами, связанными с оказанием услуг, по сравнению с предыдущими процедурами, когда ответственность за это была поделена между двумя управлениями. |