| The Finance and Budget Section has been preparing payments for separating staff while monitoring the rational use of funds in accordance with the approved budget. | Финансово-бюджетная секция продолжила подготовку выплат увольняющимся сотрудникам и одновременно осуществляет контроль за рациональным использованием средств в соответствии с утвержденным бюджетом. |
| ACISJF IN-VIA recommended strengthening the rights of indigenous peoples and monitoring implementation of the law so as to eliminate discrimination against those peoples. | МКАУД рекомендовала укрепить защиту прав коренных народов и обеспечить контроль за применением законодательства с целью искоренения дискриминации в отношении них. |
| It further invited the relevant services within the United Nations to strengthen monitoring of the use of information for propaganda campaigns. | Она предлагает далее соответствующим службам в системе Организации Объединенных Наций укреплять контроль за использованием информации в пропагандистских кампаниях. |
| Technical entities attached to the prison administration are responsible for monitoring the observance of the minimum rules on detention conditions. | В структуре управления пенитенциарной системой имеются специальные технические подразделения, осуществляющие контроль за исправительными учреждениями на предмет соблюдения минимальных требований, касающихся условий содержания заключенных. |
| There is a continuous monitoring of the mainstreaming obligation of the legislation in a variety of fields in public services. | Ведется постоянный контроль за исполнением обязательства по актуализации гендерного равенства в различных сферах государственной службы. |
| It will also be necessary to strengthen monitoring and accountability for delivering on development results at the country level. | При этом будет необходимо усилить контроль и ответственность за достижение результатов в области развития на страновом уровне. |
| Health monitoring is dependent upon available resources. | Контроль состояния здоровья зависит от имеющихся ресурсов. |
| UNRWA provides pre-natal monitoring for more than 80% of pregnant women in the refugee community. | БАПОР предоставляет дородовой контроль более 80 процентам беременных женщин в общине беженцев. |
| No impartial monitoring was carried out since no intergovernmental organizations had access to the detention cells prior to the transfer of detainees. | Беспристрастный контроль не осуществляется, поскольку межправительственные организации не допускаются в камеры для задержанных до момента их передачи. |
| A communications procedure permits individuals or groups representing individuals to bring a complaint to the supervisory committee responsible for monitoring implementation of the treaty. | Процедура сообщений позволяет отдельным лицам или группам, представляющим интересы отдельных лиц, подавать жалобу в комитет по надзору, отвечающий за контроль хода осуществления договора. |
| It is responsible for monitoring in three areas: compliance, finance and performance. | Она отвечает за контроль в следующих трех областях: соблюдение требований, финансы и результаты. |
| In accordance with the law, supervised areas are subject to monitoring by the procuratorial and police authorities and by society at large. | В соответствующих местах в соответствии с законом осуществляется контроль со стороны органов прокуратуры, полиции и общественности. |
| The civil society also conducts the same monitoring activities on a regular basis. | Гражданское общество также осуществляет аналогичный контроль на регулярной основе. |
| The Convention provides for monitoring of its implementation both at the international and national levels. | Конвенция предусматривает контроль за ее осуществлением как на международном, так и национальном уровнях. |
| They requested information on that proposal, and encouraged UNDP to strengthen monitoring of gender-related expenditures to ensure sufficient resources from core and earmarked funding. | Они просили предоставить дополнительную информацию по этому предложению и рекомендовали ПРООН усилить контроль за расходами, связанными с гендерными вопросами, с тем чтобы обеспечить достаточное финансирование из основных и целевых ресурсов. |
| The strategy has four themes: prevention, pursuit and investigation, victim support and protection and ongoing monitoring and control. | Эта стратегия осуществляется по четырем тематическим направлениям: предотвращение, выявление и расследование преступлений, поддержка и защита жертв и постоянный мониторинг и контроль. |
| Ms. Frank advocated improved monitoring and implementation of ILO conventions on social security. | Г-жа Фрэнк призвала улучшить контроль за осуществлением Конвенции МОТ о социальном обеспечении. |
| This included influencing system-wide guidance in response to Level 3 emergencies, the humanitarian programme cycle and performance monitoring. | Эта работа включала оказание влияния на общесистемные руководящие принципы в ответ на чрезвычайные ситуации уровня З, программный цикл гуманитарной деятельности и контроль за результатами работы. |
| The latter had responsibility for monitoring the proper conduct and legality of detention in custody or in prisons. | Последняя осуществляет контроль за надлежащим обращением с лицами, содержащимися под арестом или в тюрьмах, а также за законностью решения о лишении свободы. |
| Therefore, the continuous monitoring of institutions where there is deprivation of liberty is essential to prevent torture. | В связи с этим огромное значения для предупреждения пыток имеет постоянный контроль за ситуацией в местах лишения свободы. |
| It also facilitates surveillance and monitoring of users by law enforcement authorities. | Она также облегчила наблюдение и контроль за пользователями для правоприменительных органов. |
| The country imports basic foodstuffs, and yet monitoring of the quality of these products is substandard. | Страна по-прежнему экспортирует продовольственные товары первой необходимости, однако не осуществляет надлежащий контроль за их качеством. |
| The monitoring of the implementation of the law on human rights has not been strict enough, leading to the delayed detection of violations. | Контроль за соблюдением законодательства о правах человека недостаточно строг, что ведет к несвоевременному выявлению нарушений. |
| Despite efforts to streamline advisory services, monitoring continues to be input- oriented and the tracking of outcomes is minimal. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия по упорядочению функционирования консультационных служб, их мониторинг по-прежнему ориентируется на вводимые ресурсы, а контроль за результатами минимален. |
| The grants are used for forms of social protection, with local governments responsible for identifying beneficiaries and monitoring the system. | Субсидии используются в целях обеспечения различного рода социальной защиты с возложением на местные органы власти ответственности за выявление нуждающихся в получении помощи и контроль за функционированием системы. |