| She was concerned about delays in documentation, which were such that the programme of work might well be adversely affected. | Она выражает беспокойство в связи с задержками в представлении документации, поскольку это может негативно отразиться на программе работы. |
| The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. | Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. |
| However, it should be recognized that customary international law might also provide a basis for jurisdiction. | Несмотря на это, следует отметить, что обычное международное право также может служить основой для осуществления этой юрисдикции. |
| Moreover, such a declaration might serve as the basis for a more detailed consideration of the topic by the Commission. | Кроме того, это могло бы послужить основой для углубленного рассмотрения данного вопроса КМП. |
| In reply, it had been suggested that the proposed rules might serve as model rules. | В ответ на это было высказано мнение, что предлагаемые правила могли бы служить в качестве типовых правил. |
| This meant that in some cases staff were deployed to perform different functions for which they might not have been fully qualified. | Это означало, что во многих случаях сотрудников направляли для выполнения различных функций, для которых они могли не иметь достаточной квалификации. |
| That would avoid any contradictions that might appear in the present report. | Это позволило бы избежать каких-либо противоречий, которые, возможно, присущи настоящему докладу. |
| While such an inegalitarian system might exist, that fact did not justify its codification by the Commission. | Хотя такая неравноправная система может существовать, это не является основанием для кодификации такой практики Комиссией. |
| While it was possible to forbid them, that might not be natural or useful for human beings. | Хотя вполне возможно их запретить, это может и не быть естественным или полезным для людей. |
| The court might, in certain cases when it is required, appoint an attorney for the aggrieved party if the latter makes such a request. | В некоторых случаях суд может, когда это необходимо, назначать адвоката пострадавшей стороне на основании просьбы последней. |
| At best, that might lessen its workload to some extent. | В лучшем случае это может в некоторой степени уменьшить объем работы. |
| This might possibly discourage some appeals, although, absent empirical data, the point remains uncertain. | Это может способствовать уменьшению количества подаваемых апелляций, однако в отсутствие эмпирической информации этот вопрос остается неясным. |
| Doing so might aid in averting future, but currently unforeseen, legal problems. | Это могло бы способствовать предупреждению в будущем тех правовых проблем, которые в настоящее время невозможно предвидеть. |
| Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. | В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий. |
| That might necessitate a change in the plan. | Это может обусловить необходимость внесения изменений в план. |
| That might have reduced women's access to education and housing, but since then the trend had been reversed. | Это могло уменьшить доступ женщин к образованию и жилью, однако впоследствии эту тенденцию удалось преодолеть. |
| The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. | Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие. |
| An exceptional few might make it but the majority of youth must be nurtured. | Лишь немногие могут сделать это, но большинство молодежи должно пройти процесс обучения. |
| This might appear to be a victory without substance. | Это, как представляется, победа без особого сопротивления. |
| We took this decision because we knew this increase might benefit other countries that are experiencing temporary difficulties. | Мы приняли это решение, потому что знаем, что увеличение взноса пойдет на благо другим странам, которые сейчас переживают временные трудности. |
| Furthermore, that decision endangers the peace process as a whole and might, indeed, bring about its collapse. | Более того, это решение ставит под угрозу мирный процесс в целом и может действительно привести к его краху. |
| This might also help to overcome political obstacles where foreign ownership is an issue. | Это могло бы также помочь устранить препятствия политического характера в тех случаях, когда речь идет о передаче предприятия иностранному владельцу. |
| The Special Rapporteur fears this might lead to unwarranted interference by the Agency with the due process of the law. | Специальный докладчик опасается, что это может привести к незаконному вмешательству Агентства в процедуру надлежащего судебного разбирательства. |
| Yet some other delegations considered that it could be left out altogether since it might create a certain confusion. | Некоторые другие делегации полагали, что его следует вообще исключить, поскольку это может внести определенную путаницу. |
| It might spur innovation and increase the competitiveness of eco-labelled products. | Это может содействовать инновационной деятельности и повышению конкурентоспособности товаров, имеющих экомаркировку. |