She was concerned about delays in documentation, which were such that the programme of work might well be adversely affected. |
Она выражает беспокойство в связи с задержками в представлении документации, поскольку это может негативно отразиться на программе работы. |
The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. |
Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. |
However, it should be recognized that customary international law might also provide a basis for jurisdiction. |
Несмотря на это, следует отметить, что обычное международное право также может служить основой для осуществления этой юрисдикции. |
Moreover, such a declaration might serve as the basis for a more detailed consideration of the topic by the Commission. |
Кроме того, это могло бы послужить основой для углубленного рассмотрения данного вопроса КМП. |
In reply, it had been suggested that the proposed rules might serve as model rules. |
В ответ на это было высказано мнение, что предлагаемые правила могли бы служить в качестве типовых правил. |
This meant that in some cases staff were deployed to perform different functions for which they might not have been fully qualified. |
Это означало, что во многих случаях сотрудников направляли для выполнения различных функций, для которых они могли не иметь достаточной квалификации. |
That would avoid any contradictions that might appear in the present report. |
Это позволило бы избежать каких-либо противоречий, которые, возможно, присущи настоящему докладу. |
While such an inegalitarian system might exist, that fact did not justify its codification by the Commission. |
Хотя такая неравноправная система может существовать, это не является основанием для кодификации такой практики Комиссией. |
While it was possible to forbid them, that might not be natural or useful for human beings. |
Хотя вполне возможно их запретить, это может и не быть естественным или полезным для людей. |
The court might, in certain cases when it is required, appoint an attorney for the aggrieved party if the latter makes such a request. |
В некоторых случаях суд может, когда это необходимо, назначать адвоката пострадавшей стороне на основании просьбы последней. |
At best, that might lessen its workload to some extent. |
В лучшем случае это может в некоторой степени уменьшить объем работы. |
This might possibly discourage some appeals, although, absent empirical data, the point remains uncertain. |
Это может способствовать уменьшению количества подаваемых апелляций, однако в отсутствие эмпирической информации этот вопрос остается неясным. |
Doing so might aid in averting future, but currently unforeseen, legal problems. |
Это могло бы способствовать предупреждению в будущем тех правовых проблем, которые в настоящее время невозможно предвидеть. |
Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. |
В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий. |
That might necessitate a change in the plan. |
Это может обусловить необходимость внесения изменений в план. |
That might have reduced women's access to education and housing, but since then the trend had been reversed. |
Это могло уменьшить доступ женщин к образованию и жилью, однако впоследствии эту тенденцию удалось преодолеть. |
The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. |
Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие. |
An exceptional few might make it but the majority of youth must be nurtured. |
Лишь немногие могут сделать это, но большинство молодежи должно пройти процесс обучения. |
This might appear to be a victory without substance. |
Это, как представляется, победа без особого сопротивления. |
We took this decision because we knew this increase might benefit other countries that are experiencing temporary difficulties. |
Мы приняли это решение, потому что знаем, что увеличение взноса пойдет на благо другим странам, которые сейчас переживают временные трудности. |
Furthermore, that decision endangers the peace process as a whole and might, indeed, bring about its collapse. |
Более того, это решение ставит под угрозу мирный процесс в целом и может действительно привести к его краху. |
This might also help to overcome political obstacles where foreign ownership is an issue. |
Это могло бы также помочь устранить препятствия политического характера в тех случаях, когда речь идет о передаче предприятия иностранному владельцу. |
The Special Rapporteur fears this might lead to unwarranted interference by the Agency with the due process of the law. |
Специальный докладчик опасается, что это может привести к незаконному вмешательству Агентства в процедуру надлежащего судебного разбирательства. |
Yet some other delegations considered that it could be left out altogether since it might create a certain confusion. |
Некоторые другие делегации полагали, что его следует вообще исключить, поскольку это может внести определенную путаницу. |
It might spur innovation and increase the competitiveness of eco-labelled products. |
Это может содействовать инновационной деятельности и повышению конкурентоспособности товаров, имеющих экомаркировку. |