| Besides banks and insurance companies, the provision might apply in some countries to collective investment companies. | Помимо банков и страховых компаний, это положение в ряде стран может применяться также к компаниям, осуществляющим коллективные инвестиции. |
| In the specific context of cross-border insolvency, that might create obstacles. | В конкретном контексте трансграничной несостоятельности это может вызвать определенные затруднения. |
| The absence of a final Guide might make the Model Law appear more tentative than was actually the case. | Отсутствие окончательного текста руководства может создать впечатление, что типовой закон имеет гораздо более ориентировочный характер, чем это есть на самом деле. |
| That would clarify what might appear in the Guide. | Это поможет прояснить возможное содержание руководства. |
| She would caution against trying to reverse that second trend, as that might prevent the Court from effectively carrying out its tasks. | Она предостерегает от попыток обратить вспять эту вторую тенденцию, так как это может помешать Суду в деле эффективного выполнения его задач. |
| In such cases, demands for restitution would not be realistic and might give rise to further conflicts. | В подобных случаях абсолютно нереально требовать возвращения имущества, поскольку это может привести к возникновению новых конфликтных ситуаций. |
| The Government might wish to bear that in mind while the Institution was still at the planning stage. | Возможно, правительство пожелает учесть это обстоятельство, поскольку создание Управления пока остается на этапе планирования. |
| The Committee might follow suit and specify in its decision what it meant by the expression. | Комитет может также сделать это, ясно указав в своем решении, что он понимает под этими актами терроризма. |
| That had not been done in the case of other States parties and might set a precedent. | Это не делалось в отношении других государств-участников и может создать прецедент. |
| Generally, these are the kind of tables a user might find in a detailed printed report from a previous census. | Вообще говоря, это - таблицы, которые пользователь может найти в подробных печатных материалах предыдущей переписи. |
| However, where minority languages were weaker, that might not be the case. | Однако это невозможно в тех случаях, когда языки меньшинств недостаточно развиты. |
| That initiative might assist those countries in implementing the Barbados Programme of Action. | Это мероприятие помогло бы данным странам выполнить Программу действий. |
| This might require some initial investment but will generate considerable profit from sales. | Хотя это может потребовать некоторых первоначальных инвестиций, их продажа принесет значительную прибыль. |
| The point was made that the proposal might even be broadened. | Отмечалось, что это предложение может даже быть расширено. |
| Some delegations have suggested that this might best be done by entrusting the Deputy Secretary-General with delegated responsibility for development. | Некоторые делегации высказали мысль о том, что это могло бы быть наилучшим образом осуществлено путем возложения на первого заместителя Генерального секретаря ответственности за развитие. |
| However, this might have a negative effect on the cost of the mission. | Однако это может привести к увеличению стоимости проекта. |
| This might have been the reason for the facts described. | Возможно, это является причиной вышеизложенных фактов. |
| This also means that the publication of programmes that might help encourage such exploitation should be avoided. | Это также означает необходимость избегать транслирования программ, способных поощрять такую эксплуатацию. |
| The text implied that members might not be impartial, which was not fair. | В тексте презюмируется, что члены Комитета могут быть небеспристрастны, а это несправедливо. |
| It might still wish to do so, even if it deferred consideration of the periodic report. | Возможно, он по-прежнему намерен это сделать, даже если рассмотрение периодического доклада будет отложено. |
| Such cases were the only ones in fact in which domestic law might interfere in the constitutional implementation of a human rights convention. | Это единственная категория случаев, когда положения внутреннего права могут препятствовать конституционному осуществлению какой-либо конвенции по правам человека. |
| The Committee might wish to endorse those concerns and recommendations and invite the Government to submit its report without delay. | Комитет, возможно, пожелает поддержать это мнение и рекомендации и предложить правительству безотлагательно представить свой доклад. |
| The opinion was expressed that forestry should be included in the surveys although this might create conceptual problems. | Высказывалось мнение о том, что лесоводство следует включать в обследования, хотя это может создавать концептуальные проблемы. |
| Eventually, that might jeopardize or reverse the progress achieved so far. | В конечном счете это может поставить под угрозу или даже обратить вспять прогресс, который был достигнут. |
| This timetable might have to be adjusted in the light of developments during the Conference. | Это расписание, возможно, придется корректировать по ходу работы Конференции. |