| When checking history, I discovered that such a situation might not be the worst one. | Сверившись с историей, я обнаружил, что это, быть может, еще и не самая плохая ситуация. |
| It might not call for any greater know-how than is already available in documents that are publicly available. | Хотя оно, быть может, и потребовало бы какого-то более значительного ноу-хау, чем это уже имеется в публично доступных документах. |
| We need to be bold and break new ground even when this might mean taking a risk. | Нам нужно проявлять смелость и раскрывать новые горизонты, даже когда это может быть сопряжено с риском. |
| That might require new mechanisms and the adoption of legally binding international codes of conduct for non-State actors with a transnational reach. | Это может потребовать создания новых механизмов и принятия имеющих обязательную силу международных кодексов поведения негосударственных субъектов с транснациональным охватом. |
| It might lead to disputes among States, especially when there was considerable discrepancy between the damages which could be awarded. | Это может привести к спорам среди государств, особенно когда налицо значительное расхождение между ущербами, которые могут быть назначены. |
| That might amount to double jeopardy for a refugee from a State which had flagrantly breached his fundamental freedoms. | Для беженца из государства, которое вопиющим образом нарушило основные свободы, это может быть равнозначно двойной угрозе. |
| That meaning was certainly not intended; the text might, therefore, need to be redrafted. | Это значение безусловно, не подразумевается; поэтому текст, по-видимому, необходимо дать в новой редакции. |
| But perhaps, coming from outside, I might have a different perspective. | Но, возможно, поскольку это взгляд со стороны, у меня могла бы быть иная точка зрения. |
| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| That, together with the provision of child care, might make municipal politics more attractive to women. | Это, а также обеспечение детскими учреждениями, может сделать политику на муниципальном уровне более привлекательной для женщин. |
| One delegation questioned the applicability of option 1 by suggesting that might create conflicting obligations with other international legal agreements. | Одна делегация задала вопрос в отношении применимости варианта 1, отметив, что это может привести к возникновению коллизии обязательств с другими международно-правовыми документами. |
| She expressed hope that it might lead to future talks being more transparent, inclusive and democratic. | Она выразила надежду на то, что это, по-видимому, повысит транспарентность, обеспечит неизбирательный характер участия и демократичность будущих переговоров. |
| This allows participating countries to reap the economic benefits of cooperation while side-stepping political issues that might obstruct efforts of broader scope. | Это позволяет странам-участникам извлекать экономические преимущества из сотрудничества, обходя политические проблемы, которые могли бы стать препятствием для широкомасштабных усилий. |
| She feared that it might encourage women to remain dependent on their spouses. | Она опасается, что это может стать причиной того, что женщины захотят и впредь находиться на иждивении у мужа. |
| This might mean the beginning of a new political era in Myanmar. | Это могло бы означать начало новой эры в Мьянме. |
| That might seem an impossible task set against the tensions, the hatreds, the bloodshed and violence of the times. | Это может показаться невыполнимой задачей, учитывая напряженность, ненависть, кровопролитие и насилие, характерные для нашего времени. |
| Such participation might include the financing, planning or facilitation of such acts. | Это участие может включать финансирование, планирование и оказание содействия таким деяниям. |
| That might involve temporary adjustments in activities, redeployment of staff and other solutions. | Это может повлечь за собой временную корректировку деятельности, перегруппировку персонала и иные решения. |
| Otherwise, this might detract from the limited domestic opportunities available to developing country firms to build their capacities. | В противном случае это могло бы воспрепятствовать реализации ограниченных внутренних возможностей, имеющихся у фирм развивающихся стран для повышения своего потенциала. |
| Doing so might even make good business sense. | Это может быть разумно и с точки зрения бизнеса. |
| The function that moves the logical cursor is either move or, as you might easily guess, wmove. | Функция, которая перемещает логический курсор это move или, как вы можете легко догадаться, wmove. |
| It might have been Altar Circular, which has a complicated system of ventilation for keeping the fire on. | Вероятно, это очаг Altar Circular, который имеет сложную систему вентиляции для поддержания огня. |
| This might result in some interoperability problems if you want to mix and match implementations from different vendors. | Это может привести к некоторым проблемам во взаимодействии, если Вы хотите смешивать и сочетать решения от различных поставщиков. |
| Warning: We recommend not to use special characters (non-English languages) which might cause problems when authenticating via the Web interface. | Предупреждение: мы не рекомендуем использовать специальные знаки (не-английский язык), т.к. это может вызвать проблемы с аутентификацией через шёЬ интерфейс. |
| In this file sensor0.sql we are now writing the commands to build the table, that might look like this. | В этом файле sensor0.sql мы сейчас пишем команды создания таблицы, это может выглядеть так. |