As a man in Zambia put it, I might transmit the disease to my wife then tell my wife to go for an AIDS check-up. |
Один мужчина из Замбии сформулировал это следующим образом: Я мог бы заразить собственную жену, а потом сказать ей, чтобы она пошла и проверилась на СПИД. |
The Committee was obviously opposed to the idea of reopening negotiations on the Convention, which might lead to a reversal of the values it sought to promote. |
Очевидно, Комитет против того, чтобы вновь начинать переговоры по Конвенции, так как это может привести к полному пересмотру тех ценностей, поощрение которых и является ее целью. |
The provision might have to be amended at some stage; in the meantime, the manner in which the higher courts interpreted it would be crucial. |
Возможно, на определенном этапе это положение придется пересмотреть, пока же решающее значение будет иметь то, как его будут трактовать вышестоящие суды. |
That accounts for an enormous concentration of might on the one side and the lack of it on the other. |
Это приводит к тому, что, с одной стороны, огромные богатства сосредоточиваются в руках одних, при этом другие их полностью лишены. |
He noted, however, that several other reports had been prepared on the same agenda item, and wondered whether that might cause some confusion. |
Вместе с тем он отмечает, что в рамках того же пункта повестки дня было подготовлено большое число других докладов, и спрашивает, не может ли это привести к путанице. |
While the Group believed that the Committee should complete its consideration of all the items allocated to it, it recognized that that might not be possible. |
Хотя Группа считает, что Комитету следует завершить рассмотрение всех переданных ему пунктов, она признает, что это может оказаться невозможным. |
Although some of the Board's recommendations might require a longer implementation period, primary managerial responsibility and accountability for implementation lay with department heads and programme managers. |
И хотя для выполнения этой рекомендации Комиссии может потребоваться более длительный период времени, основную административную ответственность за это несут руководители департаментов и программ. |
While appreciating the emphasis on coordination, one delegation suggested that if UNHCR could define further its own particular focus and contribution this might help generate more donor support. |
Не умаляя значения координации, одна делегация высказала мнение, что если бы УВКБ смогло более четко определить свои приоритеты и вклад в этот процесс, то это, возможно, позволило бы расширить поддержку со стороны доноров. |
That might have been due to the fact that the Office of the Government Plenipotentiary for Roma minority affairs had already issued statements on the question. |
Это, возможно, обусловлено тем, что Управление Государственного уполномоченного по делам меньшинства рома уже выступило с заявлениями по данному вопросу. |
Although that might not be the case in Portugal, many minority groups considered the term "gypsy" to be pejorative. |
Хотя в Португалии это, возможно, и не так, но многие группы меньшинств считают термин "цыгане" уничижительным. |
This discrepancy made it difficult for the two forces to cooperate effectively, as had been envisaged, on operations that might require the use of force. |
Это противоречие затрудняет предусмотренное эффективное взаимодействие между двумя контингентами при проведении операций, которые могут потребовать применения силы. |
Consideration might also usefully be given in this connection to imposing an age limit on judicial service, as is done in many national jurisdictions. |
В этой связи целесообразно также рассмотреть вопрос о введении для судей возрастного ограничения, как это делается во многих национальных судебных системах. |
Zambia was concerned that limited funding had negative implications for the provision of free basic education and might lead to a failure to implement Goal 2. |
Замбия выразила озабоченность по поводу того, что ограниченность финансовых средств негативно отражается на предоставлении бесплатного базового образования: это может сорвать достижение цели 2. |
Whilst this might fit the alleged Pictet view of the world, it would severely damage the CCW process by destroying its credibility in military circles. |
И хотя это могло бы сообразовываться с предположительным воззрением Пикте на мир, это нанесло бы серьезный ущерб процессу КНО, разрушив его убедительность в военных кругах. |
This, I might add, is particularly relevant in view of the deadlock that the Conference has experienced during the last number of years. |
И это, я бы добавила, имеет особенную значимость ввиду того тупика, в котором пребывает Конференции на протяжении ряда последних лет. |
It might also be accomplished if Governments supported and encouraged self-built housing for indigenous peoples; |
Это также может быть обеспечено за счет поддержки и поощрения правительствами процесса создания жилья силами коренных народов; |
Although that was essential in order to improve programme delivery, caution should be exercised in the discontinuation of activities that might adversely affect the developing countries. |
Хотя это исключительно важно для повышения эффективности осуществления программ, в то же время к прекращению мероприятий следует относиться с осторожностью, поскольку это может негативно сказаться на развивающихся странах. |
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements. |
Государства могут принимать на себя обязательства и часто делают это путем одностороннего обещания, однако получить доступ к этим обещаниям намного сложнее, нежели к международным соглашениям. |
If more time had been available to study that declaration, he might have taken issue with it, or formulated reservations to it. |
Если бы имелось больше времени, для того чтобы изучить это заявление, он мог бы его прокомментировать или же сформулировать по его поводу оговорки. |
That might sometimes engender covert support by regional or extraregional powers in the operations of these non-State actors; |
Иногда это может привести к скрытой поддержке операций этих негосударственных субъектов региональными или внерегиональными силами; |
As a man in Zambia put it, I might transmit the disease to my wife then tell my wife to go for an AIDS check-up. |
Один мужчина из Замбии сформулировал это следующим образом: Я мог бы заразить собственную жену, а потом сказать ей, чтобы она пошла и проверилась на СПИД. |
The Committee was obviously opposed to the idea of reopening negotiations on the Convention, which might lead to a reversal of the values it sought to promote. |
Очевидно, Комитет против того, чтобы вновь начинать переговоры по Конвенции, так как это может привести к полному пересмотру тех ценностей, поощрение которых и является ее целью. |
The provision might have to be amended at some stage; in the meantime, the manner in which the higher courts interpreted it would be crucial. |
Возможно, на определенном этапе это положение придется пересмотреть, пока же решающее значение будет иметь то, как его будут трактовать вышестоящие суды. |
That accounts for an enormous concentration of might on the one side and the lack of it on the other. |
Это приводит к тому, что, с одной стороны, огромные богатства сосредоточиваются в руках одних, при этом другие их полностью лишены. |
He noted, however, that several other reports had been prepared on the same agenda item, and wondered whether that might cause some confusion. |
Вместе с тем он отмечает, что в рамках того же пункта повестки дня было подготовлено большое число других докладов, и спрашивает, не может ли это привести к путанице. |