| This might include assistance to criminal justice systems to facilitate the effective implementation of those instruments. | Это может включать помощь системам уголовного правосудия в целях содействия эффективному осуществлению этих документов. |
| Among other things, this might have facilitated quicker completion and application of the findings to this and other missions. | Это, помимо прочего, могло бы способствовать более быстрому его проведению и использованию полученных результатов в интересах этой и других миссий. |
| This was an informal survey without a detailed assessment of the comparability or the facts that might explain differences in staff ratios. | Это обследование носило неофициальный характер и не предполагало подробной оценки сопоставимости или фактов, которыми могли бы объясняться различия в соотношении численности сотрудников различных категорий. |
| It appears to be an excessively complex and tangled network that, at times, might have difficulty in functioning coherently. | Создается впечатление, что это чрезмерно сложная и запутанная сеть, которая порой может функционировать как отлаженная сеть лишь с большим трудом. |
| This will help to discern misperceptions one group might have towards the other. | Это поможет понять суть возможных искаженных представлений одной группы в отношении другой. |
| Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. | Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию. |
| That was a very serious matter, which might have very negative consequences for the Organization's activities. | Это - очень важный вопрос, который может иметь весьма серьезные отрицательные последствия для деятельности Организации. |
| While a peacekeeping mission might sometimes require new functions, that did not automatically justify the establishment of new posts. | Хотя в миссии по поддержанию мира иногда могут требоваться новые функции, это автоматически не оправдывает создания новых должностей. |
| It might very well put the national accountants in a difficult situation. | Это вполне может поставить тех, кто занимается учетом на национальном уровне, в трудное положение. |
| No attempt is made to provide a comprehensive list of factors that might qualify for this exception. | Не предпринято какой-либо попытки предусмотреть всеобъемлющий перечень факторов, которые могут подпадать под это изъятие. |
| That means greater consultation with those on which the resolution might have a direct bearing. | Это означает проведение более широких консультаций с теми странами, которые будут непосредственно затронуты принимаемым решением. |
| This constitutes a blatant negation of the rights of those persons who might commit acts without comprehending the gravity of their liability. | Это означает полное отрицание прав тех, кто может совершить деяния, совершенно не осознавая всей тяжести их последствий и ответственности. |
| One recently declared that it might use these weapons to respond to a terrorist attack. | Недавно одна держава заявила, что она может применить это оружия в ответ на террористическое нападение. |
| Even if their own countries might not be able to bring them to justice, the International Criminal Court can do so. | Даже если их страны не в состоянии предать их правосудию, это может сделать Международный уголовный суд. |
| It might have been a result of the decentralization of the Plan, which was currently implemented by 15 provincial subcommissions. | Возможно, это стало результатом процесса децентрализации Плана, который в настоящее время реализуется 15 подкомиссиями провинций. |
| Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. | Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники. |
| The third element was recognition of the fact that some difficulties might have been partly caused by the wording and openness of article 5. | Третий это признание того, что некоторые трудности могут быть отчасти обусловлены формулировкой и открытостью статьи 5. |
| We welcome the initiative of the Australian Government in offering proposals for how this engagement might continue. | Мы приветствуем инициативу правительства Австралии, выступившего с предложениями относительно того, в какой форме это участие могло бы продолжаться. |
| This impacts their credibility with the parties to the conflict and might affect the Organization's ability to effectively carry out its mandate. | Это отражается на доверии к ним сторон, участвующих в конфликте, и может негативно отразиться на способности Организации эффективно выполнять свой мандат. |
| Failing this, the partnership that the Council has patiently built with the parties linked to the Lusaka Agreement might crumble altogether. | Если это не будет сделано, то партнерские отношения, которые Совет кропотливо налаживает с участниками Лусакского соглашения, могут быть полностью нарушены. |
| It is hoped that this might assist the development of the administration of justice outside Dili. | Следует надеяться, что это будет содействовать развитию системы отправления правосудия за пределами Дили. |
| This might make it impossible for modelling to proceed as planned. | Это может препятствовать планируемой работе по моделированию. |
| If human rights bodies took international humanitarian law into account in non-international conflicts, it might reduce protection of victims in some areas. | Если правозащитные органы будут учитывать нормы международного гуманитарного права в случае немеждународных конфликтов, то это может привести к снижению степени защиты жертв в некоторых районах. |
| That demonstrated the difficulty of prosecuting persons accused of torture, and might give the impression that there was a certain level of impunity. | Это свидетельствует о трудности преследования лиц, обвиняемых в применении пыток, и может создавать впечатление о существовании определенной безнаказанности. |
| These are promising activities through which the international community might work toward realizing the goals of the United Nations Charter. | Это многообещающая деятельность позволит международному сообществу содействовать реализации целей, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |