| However, it might also limit policy space for the targeted promotion of sectors that contribute to the transition of a green economy. | Однако это может также сузить политическое пространство для целенаправленного стимулирования отраслей, способствующих переходу к «зеленой экономике». |
| This large number might increase due to the lack of available funds. | Ввиду нехватки средств это огромное число могло увеличиться. |
| In fact, this might become a new, promising form of development cooperation. | По сути, это будет новой перспективной формой содействия развитию. |
| This might suggest that the ammunition is repackaged in the town, but the Group has no proof of this. | Это может наводить на мысль о том, что боеприпасы переупаковываются в этом городе, однако Группа не имеет доказательств этого. |
| This might raise concerns in relation to human rights and the rule of law. | Это может вызывать озабоченность в отношении прав человека и законности. |
| If so, the delegation might explain whether such appeals had suspensive effect. | Если это так, делегация могла бы уточнить, имеет ли это обжалование приостанавливающее действие. |
| Moreover, States parties' prior consent would be required and might sometimes be problematic. | Кроме того, требовалось бы предварительное согласие на это государств-участников, которое иногда было бы проблематично получить. |
| Reducing oral exchange was not advisable but might prove necessary in view of the lack of resources. | Что касается сокращения продолжительности времени, отводимого на устный обмен мнениями, то он считает, что делать это нежелательно, но, возможно, придется из-за нехватки ресурсов. |
| The Committee is concerned that this might affect consistency in sentencing among entities (arts. 2 and 14). | Комитет обеспокоен тем, что это может сказываться на последовательности в вынесении приговоров судами энтитетов (статьи 2 и 14). |
| This permits an assessment of the resources required and the benefits that might stem from addressing the needs. | Это позволяет провести оценку требующихся ресурсов и тех выгод, которые могут быть получены в результате удовлетворения потребностей. |
| This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. | Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
| Failure by special procedures mandate holders to respect the sovereignty and territorial integrity of Member States might lead to friction or even non-cooperation. | Если держатели мандата, касающегося специальных процедур, не будут уважать суверенитета и территориальной целостности государств-членов, то это может привести к разногласиям и даже к отказу от сотрудничества. |
| He was concerned, however, that it might increase the total cost of documentation owing to the duplication of human resources. | Однако его беспокоит, что это может увеличить общую стоимость документации в связи с дублированием использования людских ресурсов. |
| That assumption might restrict the applicability of some provisions, such as those referring to the assessment of future needs. | Это предположение может ограничить применимость некоторых положений, таких как положения, касающиеся оценки будущих потребностей. |
| It might also limit the discretion of the assisting States to determine the type of assistance they were capable of providing. | К тому же это может ограничивать дискреционное право помогающего государства при определении типа помощи, которую государство способно оказать. |
| That is a somewhat controversial term, I might add. | Должен сказать, что это несколько противоречивый термин. |
| If the Doha Round did not reach a meaningful conclusion by the end of 2007, the negotiations might become much more complicated in the future. | Если Дохинский раунд не даст к концу 2007 года позитивных результатов, это может значительно осложнить проведение будущих переговоров. |
| Shortly, those weapons might well be out of any State's control. | И вскоре все это оружие вполне может оказаться вне контроля со стороны государств. |
| However, this might also have the long-term consequences of reducing water availability in surrounding areas. | Однако это может также иметь долгосрочные последствия в виде сокращения запасов воды в окружающих районах. |
| The Working Group might wish to propose further tasks for the Expert Group when considered necessary. | Рабочая группа, возможно, пожелает предложить, когда это будет сочтено необходимым, дополнительные задачи для Группы экспертов. |
| The Working Party noted again that some countries might wish to react to this change of official numbers. | Рабочая группа вновь отметила, что некоторые страны, возможно, пожелают отреагировать на это изменение официальных номеров. |
| That endeavour might contribute to environmentally friendly and sustainable development. | Это может способствовать экологически чистому и устойчи-вому развитию. |
| Ms. WEDGWOOD endorsed that proposal, which might cover many of the concerns raised. | Г-жа УЭДЖВУД одобряет это предложение, которое позволило бы учесть выраженную многими озабоченность. |
| One delegation made a comment on the matter of disputes and how they might affect the 10-year time limit. | Одна из делегаций высказала замечание по вопросу о спорах и о том, как это может сказаться на десятилетнем сроке. |
| Some experts warned against the pitfalls of overlapping membership in free trade areas and customs unions, since that might increase the potential for conflicting commitments. | Ряд экспертов предупредили о проблемах, связанных с дублированием членства в зонах свободной торговли и таможенных союзах, поскольку это может приводить к увеличению вероятности принятия противоречащих друг другу обязательств. |