Several representatives also underlined the need for external partners to stay engaged and not withdraw from countries too early since this might put achievements into jeopardy. |
Некоторые представители также подчеркнули необходимость того, чтобы внешние партнеры продолжали поддерживать контакты и не уходили из стран слишком рано, поскольку это могло бы поставить достигнутое под угрозу. |
There might, however, be some difficulties when diplomatic protection was exercised against another State of nationality. |
Однако могут возникать сложности, когда дипломатическая защита осуществляется в отношении другого государства, гражданином которого является это же лицо. |
States were under no obligation to do so, although such an obligation might in some cases exist in constitutional law. |
Государства не несут обязательства делать это, хотя в некоторых случаях такое обязательство может быть предусмотрено конституционным правом. |
It might also ultimately disadvantage the creditors of the members holding subordinated credits. |
В конечном итоге это может также нанести ущерб кредиторам членов группы, имеющих субординированные кредиты. |
This might also necessitate a revision of guideline 1.5.2 or its commentary. |
Это также может обусловить необходимость изменения основного положения 1.5.2 и комментария к нему. |
Water availability in catchment areas will change, and that might well influence stability between countries - even between regions. |
Наличие воды на водосборной площади изменится, и это может сильно сказаться на стабильности отношений между странами и даже регионами. |
His delegation stood ready to provide other delegations with whatever information they might require in order to support that proposal. |
Его делегация готова предоставить другим делегациям любую информацию, которая может потребоваться им, с тем чтобы поддержать это предложение. |
The ICRC study found that historically anti-personnel landmines were not as effective as might have been thought. |
Проведенные МККК исследования доказали, что на всем протяжении их использования противопехотные мины были далеко не так эффективны, как это могло бы показаться. |
This encouraged new technologies but might reduce the cost-effectiveness of the subsidies, at least in the short term. |
Это способствует применению новых технологий, но может, по крайней мере в краткосрочной перспективе, привести к снижению экономической эффективности субсидий. |
As most of them were developing countries, the proposal to introduce penalties might unduly burden the States concerned. |
Поскольку большинство должников - это раз-вивающиеся страны, то предложение о введении санкций может стать для них чрезмерно тяжелым бременем. |
It might also envisage consolidating the consideration of periodic reports, as suggested by Mr. Mariño Menéndez. |
Можно также предусмотреть возможность рассмотрения сводных периодических докладов, как это было предложено гном Мариньо Менендесом. |
Whether or not that general law might have provided for a similar or a different directive was immaterial. |
Вопрос о том, дало ли бы это общее право аналогичную или отличную установку, не является существенно важным. |
This might avert current accusations that programme managers meddle in affairs which are currently held as being the sole prerogative of Member States. |
Это могло бы предотвратить встречающиеся ныне обвинения о том, что руководители программ вмешиваются в дела, которые в настоящее время считаются исключительной прерогативой государств-членов. |
They were, however, concerned that a failure to meet urgent humanitarian needs might jeopardize a smooth transition. |
В то же время они обратили внимание на необходимость срочного удовлетворения гуманитарных потребностей, поскольку в противном случае это может отрицательно сказаться на осуществлении деятельности в переходный период. |
If that were to happen, it might spell the end of civilization. |
Если бы она произошла, это могло бы привести к концу цивилизации. |
It might, however, result in some uncertainty regarding the date of entry into force of the treaty and the reservation. |
Вместе с тем, это может привести к некоторой неопределенности в отношении даты вступления в силу договора и оговорки. |
Any attempt to do so might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Convention. |
Любая попытка сделать это может привести к злоупотреблениям и нарушению целостности норм этой конвенции. |
That might change at any time, but I cannot guarantee that it would be before Monday. |
Это может измениться в любой момент, однако я не могу гарантировать того, что это произойдет до понедельника. |
Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. |
Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной. |
To do so might also create a conflict with draft article 13. |
Это может привести также к возникновению коллизии с проектом статьи 13. |
This means that other new initiatives that might distract from the implementation of the Partnership will need to be strongly discouraged. |
Это означает, что необходимо будет решительно отвергать другие новые инициативы, которые могут отвлекать от осуществления мероприятий Партнерства. |
That, in turn, might improve the chances of returning to a situation where the intensity of the operation could again be reduced. |
Это, в свою очередь, могло бы повысить шансы возврата к ситуации, позволяющей сократить интенсивность операции. |
This is, perhaps, an experience that the United Nations might build upon. |
Это, возможно, тот опыт, на который Организация Объединенных Наций может опираться. |
That might well be a media campaign, although it needs to come directly from all elected politicians and ministers. |
Это вполне может быть кампания в средствах массовой информации, хотя она должна непосредственно исходить от всех избранных политических деятелей и министров. |
In view of the Committee's growing reputation and authority, such a development might come about in the not too distant future. |
С учетом растущей репутации и авторитета Комитета это может произойти не в столь отдаленном будущем. |