| It might also undermine the collective efforts in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Это могло бы также подорвать коллективные усилия в рамках Договора о нераспространении. |
| Liquidity risk is the risk that the Organization might not have adequate funds to meet its obligations as they fall due. | Риск ликвидности - это риск того, что у Организации может не оказаться достаточных средств для покрытия своих обязательств при наступлении срока их погашения. |
| Risk 2 is the possibility that the Organization might not be able to respond to the needs of a changing environment. | Риск 2 - это вероятность того, что Организация может оказаться неспособной реагировать на меняющуюся обстановку. |
| Such reservations are a common, it might even be said, routine practice. | Подобные оговорки - это обычная, можно сказать рутинная, практика. |
| He might have been sleeping at that time. | Возможно, он спит в это время. |
| Without such input, the State might regulate its stakeholders too heavily by writing a regulatory framework that is more restrictive than is needed. | Без такой помощи государство, возможно, будет слишком жестко регулировать деятельность заинтересованных сторон, сформулировав нормативно-правовые рамки, которые носят более ограничительный характер, чем это необходимо. |
| A legally binding instrument might not be an effective way to address these problems. | Юридически обязательный документ - это, возможно, не самый эффективный способ решения подобных задач. |
| Moreover, doing so might render services unsustainable. | Это также может сделать услуги неустойчивыми. |
| That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. | Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
| Although the issue might not seem to have practical application, that impression was misleading. | Хотя на первый взгляд данный аспект может не показаться имеющим практическое применение, это впечатление обманчиво. |
| The tribunal might decide to do so through the repository or, for instance, at a specified site. | Суд может принять решение сделать это через хранилище или, например, предоставить доступ в конкретно указанном месте. |
| A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. | Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения. |
| However, this might occur in the future. | Это, однако, может произойти в будущем. |
| When the public became aware of the high cost of such commissions, support for the new Constitution might erode. | Когда общественности станет известно о высоких издержках, связанных с такими комиссиями, это может привести к ослаблению поддержки новой Конституции. |
| This might indicate a need to further clarify the provisions of both articles in order to avoid any confusion. | Это свидетельствует, возможно, о необходимости дальнейшего уточнения положений обеих статей во избежание любого недопонимания. |
| This helped the public to focus its comments and also provided an opportunity to put forth new options that might not have been considered. | Это помогло бы общественности сделать свои замечания более целенаправленными, а также предоставило бы возможность выдвинуть новые варианты, которые, возможно, не были учтены. |
| This discussion will cover possible measures and actions by member States and how the Trade subprogramme and the secretariat might assist in addressing these needs. | Это обсуждение будет касаться возможных мер и действий государств-членов, а также того, каким образом подпрограмма по торговле и секретариат могли бы содействовать удовлетворению этих потребностей. |
| While education was expensive, not educating tomorrow's experts and leaders might cost economies and industries their competitive edge. | Хотя образование обходится дорого, если не обучать будущих экспертов и лидеров, то это может стоить экономикам и промышленности потери конкурентного преимущества. |
| Steps taken to increase awareness of the relevance of ESD to national and regional priorities might address that situation. | Помочь исправить это положение могли бы меры, направленные на повышение осведомленности о важности ОУР с точки зрения национальных и региональных приоритетов. |
| This might entail a range of policy interventions, including from domestic and regional development policies aimed at increasing private investments to appropriate financial and regulatory reforms. | Это может подразумевать целый ряд мер политики, например в сфере национального и регионального развития, нацеленных на расширение частных инвестиций, вплоть до соответствующих финансовых и законодательных реформ. |
| I just can't help thinking of what might have been. | Я не могу не думать о том, как это случилось. |
| In some instances, this lack of information limits on the implementation assistance that States might receive from expert organisations. | В некоторых случаях это отсутствие информации ограничивает возможности государства в плане получения содействия в осуществлении со стороны экспертных организаций. |
| Thereafter, the basic equilibrium of the project should be maintained by adjustment as circumstances might warrant. | Впоследствии базовое равновесие в рамках проекта следует поддерживать путем внесения коррективов по мере того, как это может оправдываться сложившимися обстоятельствами. |
| That was especially pertinent since the protection offered under other legal regimes might not be sufficient during a disaster situation. | Это особенно существенно ввиду того, что защита, обеспечиваемая в соответствии с другими правовыми режимами, может быть недостаточной в ситуации бедствия. |
| It could of course prescribe such arrangements to the extent that States might wish. | Безусловно, в нем можно будет предусмотреть такие механизмы в том объеме, в котором это могли бы пожелать государства. |