It was recognized that that might require that some additional arm of the court be established to monitor when prisoners should be released. |
Было признано, что это, возможно, потребует учреждения какого-то дополнительного органа суда для определения, когда следует освободить заключенных. |
This is without prejudice to how we might vote on the amendments. |
И это безотносительно к тому, как мы могли бы голосовать по поправкам. |
A positive reaction to this proposal might make the report of the Security Council to the General Assembly, in its present format, simply redundant. |
Позитивная реакция на это предложение могла бы сделать доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее в его нынешней форме излишним. |
These are the cardinal principles that provide the solid basis for any peace that might prevail in the Middle East. |
Это ключевые принципы, заложившие прочную основу для мира, который мог бы установиться на Ближнем Востоке. |
That might have a negative impact on resolutions relating to the Department of Public Information that may be adopted by the Assembly. |
Это может отрицательно сказаться на касающихся Департамента общественной информации резолюциях, которые могут быть приняты Ассамблеей. |
This quest for efficiency and flexibility is the most basic reason why countries might test. |
Это стремление к повышению эффективности и гибкости является самой основной причиной, по которой страны могут проводить испытания. |
The quality of documents in the six official languages might suffer, as would meeting services. |
Это может негативно отразиться на качестве документов, выпускаемых на шести официальных языках, а также на обслуживании заседаний. |
His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. |
Озабоченность у оратора вызывает то, что это может сказаться на качестве конференционного обслуживания. |
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation. |
Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки. |
In the long term it might even lead to a reassessment of the surcharge paid by permanent members. |
В долгосрочном плане это даже может привести к пересмотру размера надбавки, которую выплачивают постоянные члены Совета. |
This would mean moving from argument, analysis and debate towards a plane on which the first stages of negotiation might commence. |
Это означало бы переход от споров, анализа и дискуссий к этапу, на котором могут состояться первые серии реальных переговоров. |
It's a lot harder than you might think. |
А это гораздо сложнее, чем вы можете себе представить. |
It might seem frivolous, but it's not. |
Это может казаться неважным, но это не так. |
If you have reason to believe that that might help... |
Если у тебя есть причины думать, что это поможет... |
Jörgen may be right, but he might not be able to prove it. |
Может, Юрген и прав, но он не сможет это доказать. |
I suppose it might, but it's never come up. |
Я предполагаю это могло бы, но этого никогда не возникнет. |
That's something we might have to look at here. |
Возможно, и нам стоит обратить на это внимание. |
My fiancé might not appreciate that. |
Моему жениху это может не понравиться. |
Some of these personnel might have to be relocated into rented facilities if necessitated by military redeployments. |
Часть этих сотрудников, возможно, придется переселить в арендуемые помещения, если это потребуется в связи с передислокацией военнослужащих. |
Also, when imports fall, one would like to see how this might affect living standards and production. |
Кроме того, в тех случаях, когда объем импорта падает, хотелось бы знать, каким образом это может повлиять на условия жизни и производство. |
Although, now it turns out it might have to be a novella. |
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла. |
They are more inclined to say where they come from, especially when they might benefit from programmes designed to address their needs. |
Теперь они более охотно сообщают место своего происхождения, особенно если это дает им возможность получать помощь по линии программ, разработанных для удовлетворения их потребностей 52/. |
It might also stimulate States parties to create effective national remedies and recourse mechanisms for women. |
Это могло бы также поощрять государства к созданию эффективных национальных механизмов средств восстановления и защиты для женщин. |
I do this in the hope that it might prove useful if and when the CD enters other deliberations requiring expert support. |
Я делаю это в надежде, что это может оказаться полезным, если и когда КР предпримет другие дискуссии, требующие экспертной поддержки. |
She might also be encouraged to invite individual members of the Committee to participate in missions as appropriate. |
Она могла бы также содействовать приглашению отдельных членов Комитета для участия в миссиях, когда это целесообразно. |