| That in itself might indicate a reluctance to challenge the Executive. | Возможно, само по себе это может указывать на нежелание вступать в конфликт с исполнительной властью. |
| This might actually do more to foster innovation than specific innovation policies, depending on the exiting initial conditions. | Это могло бы в большей степени способствовать инновациям, чем конкретная политика в области инновационной деятельности, в зависимости от существующих начальных условий. |
| This might require additional resources, but would vitally support and further ESD implementation. | Это может потребовать дополнительных ресурсов, но существенным образом подкрепило бы процесс внедрения ОУР и способствовало бы его дальнейшему развитию. |
| In other cases it might involve the addition of several other questions. | В других случаях это может требовать добавления ряда других вопросов. |
| One might argue that this is just a drop in the adaptation bucket. | Кое-кто может сказать, что это лишь капля в море. |
| However, the presentation of specific draft articles in the Special Rapporteur's next report might motivate States to reveal more details of their practice. | Вместе с тем, если в следующем докладе Специального докладчика будут представлены конкретные проекты статей, это может подтолкнуть государства предоставить более подробную информацию о своей практике. |
| It was cautioned against including too much rigidity in the provision since this might jeopardize the flexibility of the Rules. | Было высказано предостережение против придания слишком большой жесткости этому положению, поскольку это может поставить под угрозу гибкий характер Регламента. |
| This might lead to problems in some jurisdictions. | Это может создать проблемы в некоторых правовых системах. |
| To the extent the final sentence of the draft recommendation might dilute that consequence, it should be deleted. | Если последнее предложение текста проекта рекомендации может ослабить это последствие, то его следует исключить. |
| Such failure might undermine the security and stability of an already volatile region. | Это может подорвать безопасность и стабильность в и без того взрывоопасном регионе. |
| That might in turn affect both the deployment of civilian personnel and operational costs, leading to lower expenditure. | Это может, в свою очередь, повлиять на развертывание гражданского персонала и оперативные издержки и привести к снижению расходов. |
| This would not necessarily overcome the problem of linkages, but it might serve to make them less institutional. | Совсем необязательно, что это устранит проблему увязок, но это может помочь сделать их менее формализованными. |
| This constant repetition might discourage us in terms of our obligation to seek to reactivate existing disarmament forums and machinery. | Это постоянное повторение могло бы сдерживать нас в плане нашей обязанности добиваться реактивизации существующих разоруженческих форумов и механизмов. |
| Let us just think what that might lead to. | Вот только подумать, к чему это все может привести. |
| That might make the decision less arbitrary, but no less harmful. | Возможно это делает решение менее произвольным, но не уменьшает степень причиняемого им ущерба. |
| That might require the approval of States parties. | Это может потребовать одобрения со стороны государств-участников. |
| Exploiting and subjugating our neighbours or attacking nature might enable us to live better, but it is not living well. | Эксплуатация и подчинение наших соседей или злоупотребления природой, возможно, и позволяют нам жить лучше, но это не означает хорошей жизни. |
| However, some observers expressed the concern that this approach might overburden the new body. | В то же время, по мнению некоторых специалистов, это может стать непосильным бременем для нового органа. |
| Another question that parliamentarians might consider was the role of human rights in foreign policy. | Еще один вопрос, заслуживающий внимания парламентариев, - это вопрос о месте прав человека во внешней политике. |
| Indeed, Hamas does not separate its civilian and military activities in the manner in which a legitimate government might. | ХАМАС не разделяет свою гражданскую и военную деятельность так, как это могло бы делать законное правительство. |
| Let me close by offering a few suggestions on how, together, we might do this. | Позвольте мне в заключение высказать ряд предложений в отношении того, как мы могли бы сделать это вместе. |
| An issue identified by the working group requiring particular attention is how the operation of an optional protocol might affect domestic decisions on resource allocation. | Один из вопросов, который по мнению Рабочей группы заслуживает особого внимания это то, каким образом действие будущего факультативного протокола может сказаться на принятии внутригосударственных решений о распределении ресурсов. |
| In addition, the proposal was too broad and might lead to the creation of a new entitlement. | Кроме того, это предложение является слишком широким по своему охвату и может привести к созданию оснований на новую льготу. |
| Such an approach to employing personnel is an open invitation for dissatisfaction among staff and might possibly have legal repercussions. | Такой подход к трудоустройству персонала - это гарантированный путь к недовольству среди сотрудников, который к тому же чреват правовыми последствиями. |
| It was said that that proposal might render the distinction between preliminary orders and interim measures more difficult to establish. | Было указано, что это предложение может затруднить проведение разграничения между предварительными постановлениями и обеспечительными мерами. |