Примеры в контексте "Might - Это"

Примеры: Might - Это
The profile of staff, including average career length, might change as a consequence, and this might affect the income replacement ratio at some point in the future. Возможно, что в результате их проведения может измениться кадровая структура, включая среднюю продолжительность срока службы, и это в один из моментов в будущем может повлиять на коэффициент замещения дохода.
I might not like it, you might not like it, but... Мне это не по душе, тебе тоже, но...
If the financial crisis of the United Nations were to have an adverse impact on the quality of the work of the Court, or if States suspected that this might eventually happen, they might become reluctant to turn to the Court. Если финансовый кризис Организации Объединенных Наций будет оказывать негативное воздействие на работу Суда или если государства почувствуют, что это может в конце концов произойти, они могут не пожелать обращаться в Суд.
Think of the girls in this borough Rose, the best they might hope for, the best is to climb their way to sweatshops or scullery, but here they might learn nursing, or if able enough become doctors themselves. Подумайте девушки на это область, Роуз. Лучший, в котором можно надеяться на лучшее Это в конечном итоге стать швеи или прачки. Здесь, однако, мы узнаем, медсестер или если они способны может быть врачами.
Too much mystification might lead one to believe... that both priests were one and the same, mightn't it? Слишком большая таинственность может привести к заключению, что это был один и тот же священник.
Some might think that this is just one more commemorative day amongst others; some might think there are too many of them. Кто-то может подумать, что это очередная торжественная дата в ряду других; кто-то может подумать, что таких дат слишком много.
Inside paragraph 1 of option 3, the brackets might have to be deleted, though that might not allay the fears of many States, particularly on the independence of the Court, considering that the Security Council's determination would be political in nature. В пункте 1 варианта 3 скобки могут быть сняты, хотя это усилит опасения многих государств, особенно в том, что касается независимости Суда, которые считают, что факт установления Советом Безопасности будет чисто политическим по своему характеру.
That might lead religious minorities to lose their identity, and to come into conflict with the State and the projection and promotion of its values - a situation which might lead to increasing tensions and conflict. Это может привести к утрате самобытности религиозных меньшинств и вызвать конфликт с государством и методами отображения и пропаганды его ценностей, что может еще более усилить напряженности и конфликты.
Prices which have risen sharply and which might conflict with a government's efforts to keep inflation under control, might not only be verified, which is certainly legitimate, but may also be coded as unusable in that price period. Цены, которые возросли настолько, что это вступает в противоречие с усилиями правительства по сдерживанию инфляции, могут не только проверяться, что является вполне законным, но и кодироваться, как непригодные для использования в данный период наблюдения.
That was important, as the author might not provide all the information in his communication, as a result of which the State party's attention might not be drawn to certain elements. Это имеет важное значение, поскольку может случиться, что автор не раскроет в сообщении всех известных ему фактов и что в силу этого внимание государства-участника не будет обращено на ряд аспектов.
In the same context, it was pointed out that some legal systems might not recognize variation of liability by agreement, and that leaving the issue to be resolved according to domestic law therefore might not serve the interests of facilitating electronic commerce. В этой же связи было указано, что в некоторых правовых системах изменение режима ответственности по соглашению может не признаваться, в результате чего этот вопрос будет решаться в соответствии с нормами национального законодательства, а это, возможно, не будет отвечать интересам облегчения электронной торговли.
The point had been raised that a reference to the duty of due diligence might imply that the draft articles would not apply to intentional or reckless conduct and might create confusion with issues of State responsibility. Был затронут вопрос о том, что упоминание об обязанности должной заботливости может подразумевать, что проекты статей не будут применяться к случаям умышленного или неосторожного поведения, и это может вызвать путаницу с вопросами ответственности государств.
This might mean that sandals or goat meat are shipped, but it might also mean that part of the cargo contains military equipment or related materiel. Это может означать, что перевозятся товары из сандалового дерева или козлятина, но может и означать, что часть груза содержит военное снаряжение или соответствующие материальные средства.
This might also mean that action aimed at improving the general well-being of young people and the community, including adequate opportunities for education and employment, and the availability of user-friendly social and health services, might contribute to the prevention of drug abuse. Это означало бы также, что меры, направленные на улучшение благосостояния молодежи и общества в целом, включая обеспечение надлежащих возможностей для получения образования и работы, а также наличие дружественных по отношению к пользователям социальных и медицинских служб, могли бы содействовать предупреждению злоупотребления наркотиками.
That might change by Monday or it might not, but today that is currently the position. К понедельнику это может измениться, а может и не измениться, однако на сегодняшний день положение дел именно таково.
A related proposal was that in establishing rules which might provide for the proportion that would constitute a majority vote, there should be no requirement for unanimity, since that might impair the functioning of the committee and ultimately the flexibility of the proceedings. В этой же связи было предложено, чтобы в принимаемые правила, которые могут устанавливать долю голосов, составляющую большинство, не включалось требование о единогласии, поскольку это может нанести ущерб функционированию комитета и, в конечном итоге, гибкости производства.
This also makes it much easier to resolve misunderstandings that might arise - and, indeed, in the beginning frequently arose - for instance, during industry inspections, thus avoiding problems that might give rise to compliance concerns. Это также позволяет гораздо легче разрешать недоразумения, которые могли бы возникать, да, собственно, и частенько возникали вначале, например в ходе инспекций промышленности, и тем самым избежать проблем, которые могли бы вызвать озабоченности по поводу соблюдения.
The Working Group observed that this proposed provision might duplicate or even contradict laws governing electronic commerce, and it might not be necessary in any event given the accessibility standards that it had requested the Secretariat to draft. Рабочая группа отметила, что это предложенное положение может дублировать законодательные нормы, регулирующие электронную торговлю, или даже противоречить им, и что в любом случае необходимость в его включении может отсутствовать с учетом стандартов доступности, подготовить которые она просила Секретариат.
A question on which he might reflect is whether or not he might have the courage of his own generals and do the right thing - submit himself to The Hague - which he has so far failed to do. Он мог бы задуматься о том, не следует ли ему набраться мужества, как это сделали его генералы, и сделать правильный шаг - сдаться Трибуналу в Гааге, чего он пока не сделал.
In opposition to draft article 7 it was also argued that it might affect the acceptance of the model provisions as a whole as States might hesitate to adopt a text that dealt with a matter that in many States raised issues of public policy. В качестве довода против включения статьи 7 было также указано, что это положение может повлиять на приемлемость типовых положений в целом, поскольку государства могут быть не готовы принять текст, в котором рассматривается вопрос, который во многих государствах связан с соображениями публичного порядка.
That might also help mitigate the impact of larger shocks and increase the net return potential during severe shocks (though it might also lower the return potential for more mild shocks). Это смогло бы облегчить воздействие более крупных шоков и увеличить возможность получения чистой прибыли во время сильных шоков (хоть это могло бы снизить вероятность получения прибыли во время средних шоков).
The Drafting Committee might wish to consider using the term "imputability" given its use in subsequent decisions of the International Court of Justice and of other tribunals, which might imply that the term "attribution" had failed to gain acceptance. Редакционный комитет, возможно, захочет проработать вопрос об употреблении термина "вменение", учитывая, что он употреблялся в последующих решениях Международного Суда и других судебных органов, а это может означать, что термин "присвоение" не получил признания.
In response to that proposal it was stated that the reference to domestic law was not a satisfactory solution since the laws of the enacting State might contain discriminatory provisions that might undermine the spirit of draft article 17. В ответ на это предложение было отмечено, что ссылка на внутреннее законодательство не является удовлетворительным решением, поскольку законы принимающего государства могут содержать дискриминационные положения, которые могут противоречить духу проекта статьи 17.
This might inhibit the aggregation of information across entities, because they were using disparate systems or, when technically possible, might lead to significant cost and complexity, and then only when the semantic definitions of data are consistent and it is only the formatting that differs. Это может помешать сбору информации по подразделениям, поскольку они используют различные системы или, если это технически возможно, может привести к существенным расходам и затруднениям, и только в том случае, когда семантические определения данных сходны, а различаются лишь форматы.
She would welcome any thoughts the Committee might have regarding, inter alia, the distinction between "equality" and "equity", as it might help the Government improve its policies, plans and programmes. Она была бы признательна Комитету за любые соображения относительно, в частности, толкования различия между словами «равенство» и «равноправие», поскольку это может помочь правительству улучшить свои стратегии, планы и программы.