| At its thirty-fourth session, the Committee reaffirmed its previous recommendations to revise the System-wide Plan in 1997 and thereafter as it might decide. | На своей тридцать четвертой сессии Комитет подтвердил свои предыдущие рекомендации в отношении пересмотра общесистемного плана действий в 1997 году и в дальнейшем, когда он сочтет это необходимым. |
| Or it might just be, you know, a professional hazard. | Или это может быть, знаете, профессиональная деформация. |
| This indicates that Japan might become one of the largest nuclear States in the near future. | Все это указывает на то, что Япония может в ближайшем будущем стать одним из крупнейших ядерных государств. |
| There is a risk that it might lead to increased pressures to enter into "price undertakings". | Существует риск того, что это может привести к усилению давления в пользу принятия "обязательств по ценам". |
| Retaining alternative A in the original text of paragraph 2 might modify this rule. | Сохранение варианта А в первоначальном тексте пункта 2 может изменить это правило. |
| This circumstance might have negatively affected the attitude of Serbian forces towards civilians. | Это обстоятельство, возможно, отрицательно сказалось на отношении сербских сил к гражданскому населению. |
| It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention. | Было отмечено также, что это могло бы помешать универсальности Конвенции 1994 года. |
| Although it might sound old-fashioned, speedy customs clearance had become more rather than less important. | Может быть, это и покажется старомодным, но значение оперативной таможенной очистки возрастает, а не уменьшается. |
| His delegation feared that that might spread to other entities, such as the Special Committee, and once more condemned those statements. | Делегация его страны опасается, что это может распространиться на другие органы, такие как Специальный комитет, и вновь заявляет о своем осуждении подобных утверждений. |
| This might include the organization of a hearing of all private sector and governmental parties concerned. | Это могло бы включать организацию слушаний всех заинтересованных предприятий частного сектора и правительственных ведомств . |
| What is chiefly important at present is to preserve the negotiating process and to forestall any actions that might jeopardize it. | Главное в настоящее время - это сохранить переговорный процесс и не допустить каких-либо действий, способных поставить его под угрозу. |
| We have serious concerns about how this might affect the ability of the Mission to properly carry out its mandate. | Мы серьезно обеспокоены тем, как это может сказаться на способности Миссии должным образом выполнять свои задачи. |
| Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. | Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным. |
| It might also complicate the work of the Assembly on other issues considered by the Committee, especially in scale years. | Это могло бы также усложнить работу Ассамблеи по другим вопросам, рассматриваемым Комитетом, особенно в те годы, когда утверждается шкала взносов. |
| This seemed somewhat misleading since it might lead to confusion between the concept of relevant market and its application in practice. | Представляется, что в определенной мере это может вводить в заблуждение, поскольку при этом возможно смешение концепции соответствующего рынка и вопросов ее применения на практике. |
| That the Institution would apparently include representatives of national ministries and departments might make it less independent. | Если в состав этого Управления войдут представители государственных министерств и ведомств, то это, очевидно, ограничит его независимость. |
| While it might not fully satisfy all countries, it was the maximum that could be accommodated within existing resources. | Возможно, она и не удовлетворяет полностью все страны, однако это тот максимум, который можно было достигнуть, исходя из наличных ресурсов. |
| This facilitation might imply a need for additional financing or programme meetings. | Это может предполагать необходимость выделения дополнительных финансовых средств или проведения совещаний по программам. |
| In turn, it might affect the whole energy sector and its segments such as the gas industry. | В свою очередь это может оказать воздействие на весь энергетический сектор и его сегменты, и в том числе на газовую промышленность. |
| Moreover, while an organization might regulate its staff member, it would be more difficult to extend that power to the family. | Кроме того, хотя организация может регулировать действия своего сотрудника, будет сложнее распространить это полномочие на семью. |
| It was felt that this reduction might have negative effects on the implementation of the existing mandates. | Было высказано мнение о том, что это сокращение может иметь негативные последствия для выполнения действующих мандатов. |
| There was widespread concern that this might mark the beginning of another cycle of violent attacks and reprisals. | Была высказана широкая обеспокоенность насчет того, что это может знаменовать собой начало еще одного цикла насильственных нападений и репрессалий. |
| That might have caused problems for enactment. | Это может осложнить принятие типовых положений. |
| However, in his country, that might leave a gap. | Однако в его стране это может привести в возникновению пробела. |
| A court might revise its own decision; that was perfectly admissible. | Суд может пересмотреть свое собственное решение; это вполне допустимо. |