Примеры в контексте "Might - Это"

Примеры: Might - Это
That might seem to be debatable in cases where a reservation does not satisfy the conditions of permissibility established in article 19 of the Vienna Conventions. Это может показаться спорным в тех случаях, когда оговорка не соответствует условиям допустимости, установленным статьей 19 Венских конвенций.
Members also expressed concern that it might have retroactive effect, thus negatively impacting for purposes of legal certainty and predictability of treaty body functions . Члены также выразили обеспокоенность в связи с тем, что это может привести к имеющему обратную силу эффекту и тем самым негативно сказаться на целях правовой обоснованности и предсказуемости функций договорных органов .
Remarkably, the Court also stated that a stay of execution might not be granted unless the condemned prisoner established that the State's lethal injection protocol created a demonstrated risk of severe pain. Как это ни парадоксально, Суд заявил также, что решение о приостановлении исполнения смертного приговора может быть вынесено лишь в том случае, если приговоренный к казни заключенный докажет, что используемый государством протокол введения смертельной инъекции порождает доказанный риск причинения сильной боли.
He expressed support for Qatar as the base for a Taliban office, stating that he was doing so to avoid any pretext that might prolong war. Он выразил поддержку Катару в качестве места расположения отделения движения «Талибан», отметив, что он делает это во избежание любого предлога, который может продлить военные действия.
Over 40 years after the Treaty's entry into force, no non-nuclear-weapon State had developed a nuclear weapon, although there were suspicions that some might have attempted to do so. За 40 лет, прошедших с момента вступления Договора в силу, ни одно государство, не обладавшее ядерным оружием, не стало его обладателем, хотя и существуют подозрения относительно того, что некоторые из них предпринимали попытки это сделать.
They might soon be beyond the reach of small countries, which would become increasingly scarce in the Council. Вскоре это может оказаться за пределами возможностей малых стран, которых в Совете будет становиться все меньше и меньше.
What we seek and look forward to the principle of "right is might" and not of "might is right". То, к чему стремимся и на что рассчитываем мы - это воцарение принципа «в правде сила», а не «в силе правда».
However, in practice, a complex activity might not be planned on the basis of a PPP, or if it is, the PPP might not be subject to SEA. Вместе с тем на практике какой-либо сложный вид деятельности нельзя планировать на основе ППП, ибо, если это планирование проводится, ППП не могут стать предметом СЭО.
Economics provides models of how this might occur, what is necessary for it to occur, and how a merger might change incentives so as to change the likelihood or magnitude of coordination. В экономической науке существуют модели, показывающие, как это может произойти, что необходимо для того, чтобы это произошло, и как слияние может изменить систему стимулов, изменив вероятность или масштабы координации.
If that was difficult, there would be a concern that a country might have to agree to a position for practical reasons even though objectively that might not be the most appropriate and fair outcome. Если это для той или иной страны трудно, то всегда будут опасения, что она, возможно, была вынуждена согласиться с определенным решением по практическим соображениям, хотя объективно это решение, возможно, и не является наиболее правильным и справедливым.
This might in part be related to the lack of capacity in some countries for the type of analysis needed, but might also be due in some cases to the lack of understanding by policymakers of the crucial role played by technology and innovation in the development process. Отчасти это, возможно, связано с отсутствием в некоторых странах потенциала для проведения необходимой аналитической работы, однако порой это, быть может, объясняется тем, что в директивных органах нет понимания решающей роли технологий и инноваций в процессе развития.
A different view was that in other jurisdictions the extension of the effects of a stay or suspension to solvent members might not be possible, as in some cases it might conflict with the protection of property rights, at both the constitutional and international level. Противоположная точка зрения состояла в том, что в других правовых системах распространение последствий моратория или приостановления на платежеспособных членов может не допускаться, поскольку в некоторых случаях это может вступить в коллизию с защитой прав собственности как на конституционном, так и на международном уровнях.
In some cases those countries might consult with others that might come in as permanent or non-permanent members, but that is almost always done in isolation, without taking into account the general views of the Security Council, let alone those of the General Assembly. Иногда они могут консультироваться с другими странами, которые, возможно, станут постоянными или непостоянными членами Совета, но практически это всегда делается в изоляции, без учета общего мнения членского состава Совета Безопасности, не говоря уже о Генеральной Ассамблее.
But there is that good feeling - a gut feeling, I might say - that in the near future everything might just fall right into place if only we work hard enough. Но есть это доброе чувство, я сказал бы, интуитивное чувство, что в ближайшем будущем все могло бы встать точно на свои места, если мы будем достаточно упорно работать.
It might therefore be inadvisable for the Commission to establish that condition unless it could find wording that effectively provided some protection, but if it did, such wording might well be so innovative as to impinge on general international law. В силу этого Комиссии может быть нецелесообразно вводить такое условие, если только ей не удастся подобрать формулировку, эффективно обеспечивающую некоторую защиту; если она сумеет это сделать, то такая формулировка вполне может носить столь новаторский характер, что будет отнесена к общему международному праву.
What about the fact his dad might move there and I think two parents might benefit Ralph? Его отец может переехать туда и я думаю, что оба родителя, это то, что нужно Ральфу.
And I know this might kill you a little bit, and it might eat you up inside a little bit, but it'll kill him more if he - if he knew. Я знаю, это может тебя немножко убить, может немножко грызть тебя изнутри, но это точно прикончит его - если он узнает.
It might have been a long time It might have been so far away Наверное, это было так давно Наверное, это было так далеко
And it might look ragtag to you, and it might look like anything goes, but it's not. И вам это может показаться неорганизованным, может показаться, будто всё дозволено, но это не так.
However, as you might know this is not unrestricted freedom as this would produce chaos. Однако, как известно, безграничной свободы не бывает, это - хаос.
The delegation of Sweden asked for clarification about translation of documents that reach the stage of public review, as this might also imply additional translation of responses. Делегация Швеция попросила представить разъяснения по поводу перевода документов, которые достигли стадии публичного обзора, поскольку это может предполагать также перевод ответов.
The Chairs noted that the important issue of addressing the backlog and coordinated requests for additional meeting time, might create competition between the committees. В связи с важным вопросом отставания и согласованных запросов на предоставление дополнительного рабочего времени председатели отметили, что это может привести к конкуренции между различными комитетами.
This can also limit the scope of competition among vendors, which might negatively impact on the prices obtained and expose UNRWA to increased risk of fraud. Это может также приводить к ограничению конкуренции среди поставщиков, что может отрицательно сказаться на предложенных ценах и подвергнуть БАПОР повышенному риску мошенничества.
His delegation was concerned not only about how Member States would operationalize paragraph 4 but also that it might send a wrong signal to climate change negotiations. Его делегация обеспокоена не только тем, каким образом государства-члены будут вводить в действие пункт 4 постановляющей части, но также и тем, что это может послать ложный сигнал участникам переговоров по проблеме изменения климата.
The secretariat could also envisage new ways of working that could involve virtual participation in the Committee's work; this might dramatically affect the desired organizational structure. Секретариат мог бы также предусмотреть новые методы работы, включающие, например, виртуальное участие в работе Комитета; это могло бы существенно повлиять на ожидаемую организационную структуру.