It might indeed encourage more detailed specific agreements. |
Это действительно может стимулировать заключение более детальных конкретных соглашений. |
This might reduce or even reverse the positive effect of N deposition on C sequestration, placing existing peatland C stocks at risk. |
Это может сокращать и даже сводить на нет положительное воздействие осаждающегося N на связывание С, создавая угрозу для уже существующих торфяников как резервуаров углерода. |
This, in turn, hinders efforts to engage the public and policymakers in any serious policy dialogues that might lead to adaptive management decisions. |
Это в свою очередь сдерживает усилия по вовлечению общественности и директивных органов в какой-либо серьезный политический диалог, могущий привести к принятию решений в области адаптивного управления. |
In particular for substances not regulated elsewhere this might prove to be the only source of information on future trends. |
В частности, применительно к веществам, не регулируемым другими документами, это может послужить единственным источником информации о будущих тенденциях. |
It might also have some bearing on sharing of documents between courts under the draft recommendations on coordination. |
Это может иметь также определенное значение для обмена документацией между судами в соответствии с проектами рекомендаций о координации. |
Incorporating the Convention into Danish law might help to improve that situation. |
Включение Конвенции в законодательство Дании может помочь улучшить это положение. |
It felt that a framework convention might duplicate the provisions contained in the existing instruments, give rise to divergent results and cause unnecessary administration complications. |
Было сочтено, что рамочная конвенция, возможно, будет дублировать положения, содержащиеся в действующих документах, а это приведет к несоответствию результатов и повлечет за собой ненужные административные осложнения. |
Some might now say, well, that happened a long time ago. |
Некоторые могли бы сейчас сказать, что это происходило давно. |
This might allow developing country producers to acquire and expand significant market share in developed countries. |
Это может дать производителям из развивающихся стран возможность завоевать значительную рыночную долю в развитых странах и расширить ее. |
Respect for human dignity and the prohibition of any treatment that might infringe that dignity are formally written into the Togolese legal system. |
Гарантии уважения человеческого достоинства и запрещение любого обращения, посягающего на это достоинство, официально закреплены в тоголезском законодательстве. |
That was the only way that indigenous representatives could respond to the concerns that Governments might have. |
Только это дает возможность представителям коренных народов давать ответ на вопросы, вызывающие обеспокоенность у правительств. |
Some organizations are hesitant to delegate authority with regard to recruitment, because it might make implementation of corporate policies more difficult. |
Некоторые организации проявляют колебания в деле делегирования полномочий в отношении найма персонала, поскольку это может затруднить осуществление общеорганизационной политики. |
Let me offer a few brief thoughts on what that might mean in practice. |
Позвольте мне кратко изложить несколько соображений относительно того, что это могло бы означать на практике. |
Some might find it paradoxical that we ask the belligerents themselves to combat these crimes, but it is essential. |
Кому-то может показаться парадоксальным, что мы просим сами воюющие стороны бороться с этими преступлениями, но это необходимо. |
That might give them more visibility and revitalize political support for operational activities. |
Это позволило бы придать большую открытость и новый политический толчок такой оперативной деятельности. |
It comes at a particularly difficult time, which I might even describe as painful, in the history of our Organization. |
Это совпало с особенно трудным временем, которое я бы даже назвал тягостным, в истории нашей организации. |
I think that might set us on the road to Security Council reform. |
Считаю, что это могло бы вывести нас на путь реформирования Совета. |
But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. |
Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации. |
There are expressed fears that this might create problems of implementation of the targeted measures by Member States. |
Высказываются опасения, что это может создать проблемы для осуществления государствами-членами адресных мер. |
The precise circumstances in which this might happen is, of course, a matter of speculation. |
В каких именно обстоятельствах такое могло бы произойти - это, конечно, умозрительный вопрос. |
This means that babies and small children who survived the attacks might now freeze to death. |
Это означает, что младенцы и маленькие дети, которые выжили в результате нападения, теперь могут замерзнуть насмерть. |
Right is might, and it is the legitimate right of all people to combat occupation. |
Право - это сила, и все народы имеют законное право бороться против оккупации. |
This might also imply that other authorities such as the Data Inspection Agency have a final say regarding use of microdata on individuals. |
Это может также предполагать, что другие ведомства, такие, как органы надзора по вопросам информации, могут обладать правом окончательного решения относительно использования микроданных о частных лицах. |
This might also include the preparation of model laws to expand existing national legislation against terrorism so as to cover acts of international terrorism. |
Это может также предполагать подготовку типовых законов в целях расширения существующего национального законодательства по борьбе с терроризмом, чтобы оно охватывало акты международного терроризма. |
I think that is a good suggestion which we might try to take up, perhaps during 2008. |
Мне кажется, что это подходящее предложение, которое мы постараемся обсудить, возможно, в 2008 году. |