| The increasing use of geo-spatial technologies when presenting environmental information might facilitate better decision-making in environmental matters and better satisfaction of users' needs. | Способствовать улучшению процесса принятия решений по экологическим вопросам и лучшему удовлетворению потребностей пользователей может более широкое использование при представлении экологической информации геопространственных технологий. |
| For example, increased irrigation for agriculture might affect the potential power production of planned and existing hydropower plants. | Например, увеличение орошения сельскохозяйственных земель может повлиять на потенциальное производство энергии планируемыми и существующими гидроэлектростанциями. |
| This might include, in particular, a cross-sectoral analysis of progress made, obstacles encountered and potential integrated policy options. | Для этого может потребоваться, в частности, межсекторальный анализ достигнутого прогресса, встретившихся трудностей и возможных комплексных вариантов политики. |
| Thus, a person with a rare impairment might ask for accommodation that falls outside the scope of any accessibility standard. | Таким образом, лицо с редким функциональным нарушением может потребовать создания условий, которые лежат за рамками сферы охвата любых стандартов обеспечения доступности. |
| This might indicate that the current generation of young women have the same career opportunities as their male counterparts. | Это может указывать на то, что нынешнее поколение молодых женщин имеет аналогичные с мужчинами возможности для карьерного роста. |
| Often, they might not be aware of those risks. | Во многих случаях оно может не подозревать об их существовании. |
| He was therefore concerned about certain policies that might lead to segregation in education. | Поэтому он обеспокоен в связи с определенной политикой, которая может привести к сегрегации в образовании. |
| In addition, armed or unarmed private companies might use or divulge information that could be used to harm United Nations staff or facilities. | Кроме того, вооруженные или невооруженные частные компании могут использовать или разглашать информацию, которая может быть обращена во вред персоналу или объектам Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the bestowing of grants might transfer those requirements to implementing partners. | Более того, предоставление грантов может приводить к распространению этих требований на партнеров-исполнителей. |
| There were concerns, however, that the new Commission might lack the independence required by the Paris Principles. | Существовали, однако, опасения, что новая комиссия может быть недостаточно независимой, как того требуют Парижские принципы. |
| Moreover, such measures must be proportionate: "the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result". | Более того, такие меры должны быть соразмерными: "наименее ограничительное средство из числа тех, с помощью которых может быть достигнут желаемый результат". |
| A specification might pose limitations in the future. | Уточнение положений может привести к возникновению ограничений в будущем. |
| If the EC found it important, further sensitivity analysis might follow. | Если ЕК сочтет это целесообразным, может быть проведен дополнительный анализ чувствительности. |
| It can reflect any level of commitment which the act of signing might have indicated. | Она может служить отражением обязательства любого уровня, на которое мог указывать акт подписания. |
| Hence, a traditional monitoring report focused on progress towards sustainable development goals might not by itself strengthen the science-policy interface. | С учетом этого сам по себе доклад, подготовленный с использованием традиционных методов контроля, в котором основное внимание уделяется прогрессу в достижении целей в области устойчивого развития, может оказаться безрезультатным с точки зрения укрепления связи между наукой и политикой. |
| It might lead the European Union to reflect on the implementation of its freedom of movement policy. | Он может послужить для Европейского союза (ЕС) поводом для обсуждения порядка применения его политики в области свободы передвижения. |
| It was also concerned that the new legislation on intelligence-gathering might affect privacy and freedom of expression. It made recommendations. | Она также с озабоченностью отметила, что новое законодательство о сборе информации спецслужбами может иметь негативные последствия для неприкосновенности личной жизни и свободы слова, и сформулировала свои рекомендации. |
| Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. | Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах. |
| CEP will be invited to consider the information provided, and in particular how it might address the lessons learned. | КЭП будет предложено рассмотреть представленную информацию, в частности на предмет того, как он может воспользоваться вынесенными уроками. |
| The opening might lead to greater interest from ministries of foreign affairs and government departments responsible for development assistance. | Их открытие может привлечь к ним более пристальный интерес со стороны министерств иностранных дел и государственных ведомств, занимающихся помощью развитию. |
| However, it has to be considered that the quality of translations through an automatic engine might not always be satisfactory. | Тем не менее, необходимо учитывать, что качество перевода с использованием автоматического переводчика не всегда может быть удовлетворительным. |
| Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. | Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ. |
| This might involve additional efforts by compilers as well as negotiations with customs agencies for access to additional records on customs documents. | Это может потребовать дополнительных усилий от составителей, а также их взаимодействия с таможенными органами для получения доступа к дополнительным учетным данным, содержащимся в таможенных документах. |
| That decision might require the wording of paragraph 2 to be subsequently amended. | Это решение может потребовать последующего внесения поправок в формулировку пункта 2. |
| However, the figure did not take into account persons who had disappeared temporarily, which might explain any discrepancies. | Однако в этой цифре не учитываются лица, которые исчезли временно, что может объяснить любые расхождения. |