Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Might - Может"

Примеры: Might - Может
He acknowledged that to call the amendment a "code" might have created confusion and might, in retrospect, have been a misnomer. Он признал, что, если назвать поправку кодексом, может возникнуть путаница и что такое название было бы, по-видимому, неоправданным.
Legislation on the question of exclusivity might, for example, deal with the length of periods for which the host Government might commit itself to respecting the project company's exclusive rights in providing the public service. В законодательстве по вопросу об исключительных правах, например, могут быть указаны сроки, в течение которых правительство принимающей страны может принимать на себя обязательство соблюдать исключительные права проектной компании на предоставление общедоступных услуг.
Such a definition of the crime of aggression had not so far been forthcoming, and its absence might lead to the introduction of politically motivated definitions which might affect the independence and non-political character of the Court. Такое определение преступления агрессии пока еще не готово и его отсутствие может привести к введению политически мотивированных определений, которые могут отрицательно сказаться на независимости и не-политическом характере Суда.
Apart from the difficulties that might arise from implementing the arrest of a ship already sailing and the safety implications that this might have, it is also very questionable whether such an arrest is the most efficient form of safeguarding maritime claims with a private interest. Помимо трудностей, которые могут возникнуть при осуществлении ареста уже отошедшего судна, и последствий, которое это может иметь с точки зрения безопасности, возникают также серьезные сомнения относительно того, что подобный арест является наиболее эффективной формой гарантирования морских требований частных сторон.
It was also pointed out by some delegations that since not all States might accept the provisions of article 8, paragraph 2, the draft convention might not apply in cases where only one State accepted them. Ряд делегаций указали также на то, что, поскольку не все государства могут согласиться с положениями пункта 2 статьи 8, разрабатываемая конвенция может оказаться неприменимой в случаях, когда лишь одно государство согласилось с ними.
In this regard, the Special Rapporteur has expressed concern, on several occasions, that such decisions might encourage Governments to carry out death sentences more speedily, which, in turn, might affect the defendants' rights to full appeal procedures. В этой связи Специальный докладчик неоднократно выражал беспокойство по поводу того, что подобные решения могут подталкивать правительства к более оперативному приведению в исполнение смертных приговоров, что в свою очередь может негативно сказаться на правах обвиняемых на использование всех процедур обжалования.
A language might disappear for economic reasons, for example, or simply because a language might fail to develop by not keeping abreast of scientific and technological terms. Например, язык может исчезнуть по экономическим причинам или потому, что он не развивается, не усваивает научно-технические термины.
A minimum requirement is that investors are confident that government policies on these issues do not change at the first crisis that might arise and which might call for new and contradictory objectives in economic policies. Инвесторы должны быть уверены, как минимум, в том, что государственная политика по этим вопросам не изменится при возникновении первого кризиса, который может потребовать поставить новые и совершенно другие цели в экономической политике.
However, the return to peace is made difficult in the field by the fact that any deliberate or uncontrolled shooting might, at any moment, lead to a further escalation of violence and might endanger numerous human lives. Однако восстановление мира затрудняется на местах тем обстоятельством, что в любой момент любое преднамеренное или спонтанное применение оружия может привести к новой эскалации насилия и поставить под угрозу жизнь большого числа людей.
Lastly, the provision concerning exchanges of information in article 12 might enable States to shirk their obligations; criminals might thus be able to evade judicial proceedings owing to the lack of information on the subject. И наконец, содержащееся в статье 12 положение, касающееся обмена информацией, может создавать для государств возможность уклоняться от выполнения их обязательств; таким образом, преступники могут избегать судебного преследования из-за отсутствия соответствующей информации.
It was not necessary to distinguish between drafts and finished documents because each document created was a data message which might or might not be communicated. Нет необходимости проводить различие между проектами документов и документами в окончательном виде, поскольку каждый подготовленный документ представляет собой сообщение данных, которое может быть передано или не передано.
The Working Group might wish to consider whether that discussion provides sufficient guidance as to what recognition to the extent possible might mean in practice. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, дает ли это обсуждение достаточные ориентиры в отношении того, что это может означать понятие признания "в возможной степени" на практике.
If no limit values are set we might run the risk of losing data because data suppliers will arbitrarily decide to ignore their turnover which, otherwise, might not be ignorable. Если предельные величины не устанавливать, может возникнуть риск потери данных, поскольку поставщики данных будут произвольно игнорировать данные о своем обороте, которые в противном случае могли бы быть учтены.
In addition, the study would examine State practice in relation to conduct which, in certain circumstances, might create obligations or other legal effects under international law similar to those of unilateral acts and, if appropriate, might adopt guidelines or recommendations. Кроме того, будет рассмотрена практика государств с учетом поведения, которое в определенных условиях может привести к созданию обязательств или возникновению других юридических последствий в соответствии с международным правом, которые являются аналогичными односторонним актам, и в случае достижения прогресса будут разработаны руководящие принципы или рекомендации.
Under these circumstances, the Organization might find itself in a situation where the services of temporary verbatim reporters might simply no longer be available on the local or non-local market. В этих условиях Организация может столкнуться с такой ситуацией, когда составители стенографических отчетов уже больше не будут предлагать свои услуги на местном и неместном рынке.
A second situation where the question of the complementarity between an optional protocol and other mechanisms might arise is where one particular individual might have access to several mechanisms. Второй ситуацией, когда может возникнуть вопрос о взаимодополняемости между факультативным протоколом и другими механизмами, является ситуация, когда одно конкретное лицо может иметь доступ к нескольким механизмам.
It might not allow for countermeasures strong enough to induce compliance, or it might allow for excessive countermeasures. Он может не позволить принять такие контрмеры, которые были бы достаточно эффективными для обеспечения соблюдения, или может открыть путь для чрезмерных контрмер.
Improving relevance might mean initiating, or discontinuing, entire statistical programs, or it might mean adding, changing or removing content from existing statistical programs. Повышение значимости может означать начало или прекращение реализации целых статистических программ или же может означать наращивание, изменение или изъятие части содержания из существующих статистических программ.
For certain activities, however, the establishment of a workplan might not be logical or possible, or it might not assist in sub-project management and monitoring. Вместе с тем для некоторых видов деятельности установление рабочего плана может быть нецелесообразным или невозможным, или же такой план может не содействовать задачам по управлению подпроектом или контролю за его осуществлением.
Pressing ahead with its work on the law of transboundary groundwaters might even prove to be beneficial when the time came to draw up rules for oil and natural gas, in that some of the previously elaborated principles might apply. Продвижение ее работы над законом о трансграничных водоносных горизонтах может даже оказаться полезным, когда придет время разрабатывать нормы для нефти и природного газа, при этом может пригодиться ряд ранее разработанных принципов.
Consolidation in such situations might provide an efficient resolution of the disputes between the parties, and also might reduce the possibility of inconsistent awards in parallel arbitrations. Объединение дел в таких ситуациях может обеспечить эффективное разрешение споров между сторонами, а также может сократить вероятность вынесения не согласующихся между собой арбитражных решений в ходе параллельных разбирательств.
While complete public scrutiny might not be appropriate for certain issues, closed meetings might exclude the public from important discussions and hamper a more informed and balanced approach and decisions. Хотя по некоторым вопросам полный контроль со стороны общественности, возможно, нецелесообразен, закрытый характер совещаний может явиться причиной исключения общественности из участия в важных дискуссиях и создать препятствия для принятия подходов и решений, имеющих более информированный и сбалансированный характер.
If an undertaking as to damages might prove insufficient and the court considers ordering security, an additional consideration might relate to the ability of the applicant to respond to a claim for damages for such injury. Если обязательство возместить ущерб оказывается недостаточным и суд рассматривает вопрос о вынесении постановления относительно обеспечения, право истца удовлетворить требование о возмещении такого ущерба может увязываться еще с одним соображением.
However, the fact that some educators themselves might have been strongly affected by the genocide and the choices they had made might have a negative impact on their work in that area. Между тем некоторые из инструкторов, возможно, сами пострадали от геноцида и сделанный ими выбор может оказать негативное воздействие на их работу в данной области.
For instance, there might not be complete certainty about the causal factor in particulate matter leading to increased mortality, and a range of alternative hypotheses might prevail. Например, может не быть полной уверенности в отношении причинного фактора в твердых частицах, вызывающего увеличение уровня смертности, а вместо этого могут выдвигаться альтернативные гипотезы.