The delegation of the United States said that this issue might become even more important in the future. |
Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что этот вопрос может приобрести еще большее значение в будущем. |
It was also mentioned that this problem might arise in the future for other products. |
Также было упомянуто о том, что подобная проблема может возникнуть в будущем в связи с другими продуктами. |
Its inclusion might therefore be more problematic than it seemed on face value. |
Поэтому его включение может быть более проблематичным, чем представляется на первый взгляд. |
When concluding a treaty, States rarely reflect on the effect any possible armed conflict might have on it. |
Заключая договор, государства редко задумываются о воздействии, которое может оказать на него какой-либо возможный вооруженный конфликт. |
It would be premature to study State conduct which might have consequences equivalent to those of unilateral acts. |
С другой стороны, было бы преждевременно изучать поведение государств, которое может повлечь за собой последствия, эквивалентные последствиям односторонних актов. |
He suggested that this approach might serve as a model for other parts of the country. |
Он высказал мысль о том, что этот подход может стать моделью для других частей страны. |
Mr. BOSSUYT said that freedom of movement might also be jeopardized. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что может быть также ущемлена свобода передвижения. |
Some delegations mentioned that the standing character of the proposed new body might in itself stimulate or reinforce politicization or selectivity. |
Ряд делегаций заметили, что постоянный характер предлагаемого нового органа сам по себе может стимулировать или увеличивать политизацию или избирательность. |
Moreover, a further sharp dollar depreciation might curtail demand in the United States and choke off the export-led growth in Asia. |
Кроме того, дальнейшее резкое обесценивание доллара может привести к снижению спроса в Соединенных Штатах Америки и прекращению стимулируемого экспортом роста в Азии. |
A regulation of this kind might further limit the use of force in situations where it is in fact necessary. |
Введение норм подобного рода может привести еще к большему ограничению сферы применения силы в ситуациях, в которых она действительно необходима. |
The Panel is also required to make recommendations on technical assistance that Liberia and other States might require to implement the measures. |
Группе предложено также представить рекомендации в отношении технической помощи, которая может потребоваться Либерии и другим государствам для выполнения этих мер. |
Any conflict that might subsequently ensue as the result of such an unconstitutional solution would then be blamed on the President. |
Тогда любой конфликт, который может позднее возникнуть в результате такого антиконституционного решения, будет поставлен ему в вину. |
The Government informed that any additional information that might become available from the judicial authorities would be transmitted to the Working Group. |
Правительство сообщило, что любая дополнительная информация, которая может поступить от судебных органов, будет препровождена Рабочей группе. |
It is relevant to note, however, that the concept of participation might not always be successfully implemented in practice. |
Однако следует отметить, что концепция участия может не всегда успешно осуществляться на практике. |
However, they say that wider promotion of the Fund might result in greater unmet expectations. |
При этом они отмечали, что расширение пропаганды деятельности Фонда может привести к росту обманутых надежд. |
Misconduct of members might lead to sanctions and, in the worst case, to exclusion. |
Нарушение его участниками кодекса поведения может повлечь за собой санкции и, в худшем случае, их исключение. |
The existence of these causal connections implies that the preoccupation with individual rights might fail to achieve the best possible results by ignoring complementarities. |
Существование этих причинных связей означает, что уделение внимания отдельным правам может помешать достижению максимально возможных результатов, если будет игнорироваться фактор взаимодополняемости. |
Third, a company might have obligations to undertake "positive" steps to promote human rights. |
В-третьих, та или иная компания может нести обязательства по осуществлению конкретных "позитивных" мер по поощрению прав человека. |
Making the reservation might genuinely have been the prerequisite for the State's ratification. |
Формулирование оговорки в действительности может служить предварительным условием для ратификации договора государством. |
I was afraid of what might happen if they grew up in the streets. |
Мне было страшно, что может случиться, если они будут расти на улице. |
Their participation in national and international arenas has become crucial in defending the interests of groups whose voices otherwise might never be heard. |
Их участие в деятельности на национальной и международной арене приобрело особую важность в вопросах, когда речь идет о защите интересов групп, мнение которых в противном случае может так и не быть услышанным. |
The provision of additional services, however, might prove to be quite resource-intensive. |
Однако процесс создания дополнительных сервисов может оказаться весьма ресурсоемким. |
Twenty-two African countries and 10 NGOs provided input as to how UNEP might enhance principle 10's application at the national level. |
Двадцать две африканские страны и десять НПО представили свои соображения по поводу того, как ЮНЕП может содействовать применению принципа 10 на национальном уровне. |
Facilities might participate on a voluntary basis, reducing the legal preparations needed. |
Участие предприятий может носить добровольный характер, что позволит снизить объем подготовительной юридической работы. |
Implementation of these obligations might require administrative structures different from those needed for establishing and managing the PRTR itself. |
Осуществление этих обязательств может потребовать административные структуры, отличные от структур, необходимых для создания и ведения самого РВПЗ. |