Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. |
Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия. |
Well, I was wondering if you might consider training me. |
Я подумала, может ты захочешь меня потренировать. |
This suggests that the resulting time series might no longer be consistent, or that errors have been detected and corrected. |
Это может говорить о том, что в результирующих временных рядах могли появиться несоответствия или что были обнаружены и исправлены ошибки. |
If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. |
Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
The affected State might, for instance, be required to coordinate aid offered by other States and non-State actors. |
От пострадавшего государства, например, может потребоваться осуществление координации помощи, предоставляемой другими государствами и негосударственными субъектами. |
States' interpretation of a treaty might evolve and vary according to need and circumstance. |
Толкование государствами того или иного договора может меняться и варьироваться в зависимости от потребности и обстоятельств. |
A State might apply a treaty in a particular way without considering it to be the only possible way. |
Государство может применять положения договора по-разному, не полагаясь на один единственный возможный вариант. |
While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. |
Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
Meanwhile, converting funds without notifying donors might have a negative impact in terms of future sources of fund-raising for UNICEF. |
В то же время изменение назначения средств без ведома доноров может негативно отразиться на источниках привлечения средств для ЮНИСЕФ в будущем. |
He cautioned that any other definition might restrict the current one. |
Он предупредил, что любое другое определение может ограничить уже существующее. |
Once the tipping-point was reached, however, it might prove extremely difficult to maintain them as living cultures. |
Однако по достижении определенного рубежа сохранение их как живой культуры может оказаться крайне сложным. |
A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. |
Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости. |
When a person was in detention he was at a low psychological ebb and might well say anything. |
Будучи в заключении, человек находится в очень слабом психологическом состоянии и может сказать все, что угодно. |
She urged the Committee to examine how it might use videoconferencing and similar technological tools in order to enhance its accessibility to NHRIs. |
Она призывает Комитет изучить вопрос о том, каким образом он может использовать технологию видеоконференций и аналогичные технологии, чтобы стать доступнее для НПЗУ. |
Any discussion of immunity therefore differed qualitatively from discussion of the principle of universal jurisdiction and might even derail or confuse it. |
Поэтому любое обсуждение вопроса об иммунитете качественно отличается от обсуждения принципа универсальной юрисдикции и может даже сорвать или запутать его. |
The application of the principle might also be subject to the physical presence of the alleged offender in the territory of the forum State. |
Применение этого принципа также может быть поставлено в зависимость от физического присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда. |
The ensuing discussion had been devoted to the recommendations that the Working Group might refer to the Committee. |
Последовавшая за этим дискуссия была посвящена рекомендациям, которые Рабочая группа может направить Комитету. |
His country would welcome a flexible mechanism whereby the Secretariat might update the text in consultation with experts. |
Его страна приветствует гибкий механизм, посредством которого Секретариат может обновлять текст в консультации с экспертами. |
The Commission might thus wish to reconsider the Working Group's mandate. |
Комиссия может в связи с этим выразить желание пересмотреть мандат Рабочей группы. |
However, that position might change with time. |
Однако такое положение дел может со временем измениться. |
A case in point may be that firms should refrain from abusing any dominant market position that an investment arrangement might offer. |
Ключевым вопросом в этом отношении, возможно, является необходимость отказа компаний от злоупотребления любым доминирующим положением на рынке, которое им может обеспечить соглашение об инвестициях. |
The development of policy consensus among developing countries at the regional level might facilitate their diffusion by creating economies of scale. |
Достижение принципиального консенсуса между развивающимися странами на региональном уровне может облегчить их распространение благодаря получению экономии за счет эффекта масштаба. |
If such negative trends continued, the necessary conditions for nuclear disarmament might not be present. |
Если подобные негативные тенденции будут продолжаться, это может привести к ликвидации необходимых условий для ядерного разоружения. |
In the event of delays in receiving contributions from the donors, UNRWA might not be able to meet its monthly operating costs. |
В случае задержек с поступлением взносов от доноров БАПОР может оказаться не в состоянии покрывать свои ежемесячные оперативные расходы. |
This may be a problem because some organizations might not have the capacity to apply for legal registration. |
Это может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку одни организации могут не располагать соответствующим ресурсом для ходатайствования о регистрации в качестве юридического лица. |