| Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. | Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия. |
| Well, I was wondering if you might consider training me. | Я подумала, может ты захочешь меня потренировать. |
| This suggests that the resulting time series might no longer be consistent, or that errors have been detected and corrected. | Это может говорить о том, что в результирующих временных рядах могли появиться несоответствия или что были обнаружены и исправлены ошибки. |
| If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. | Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
| The affected State might, for instance, be required to coordinate aid offered by other States and non-State actors. | От пострадавшего государства, например, может потребоваться осуществление координации помощи, предоставляемой другими государствами и негосударственными субъектами. |
| States' interpretation of a treaty might evolve and vary according to need and circumstance. | Толкование государствами того или иного договора может меняться и варьироваться в зависимости от потребности и обстоятельств. |
| A State might apply a treaty in a particular way without considering it to be the only possible way. | Государство может применять положения договора по-разному, не полагаясь на один единственный возможный вариант. |
| While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. | Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
| Meanwhile, converting funds without notifying donors might have a negative impact in terms of future sources of fund-raising for UNICEF. | В то же время изменение назначения средств без ведома доноров может негативно отразиться на источниках привлечения средств для ЮНИСЕФ в будущем. |
| He cautioned that any other definition might restrict the current one. | Он предупредил, что любое другое определение может ограничить уже существующее. |
| Once the tipping-point was reached, however, it might prove extremely difficult to maintain them as living cultures. | Однако по достижении определенного рубежа сохранение их как живой культуры может оказаться крайне сложным. |
| A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. | Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости. |
| When a person was in detention he was at a low psychological ebb and might well say anything. | Будучи в заключении, человек находится в очень слабом психологическом состоянии и может сказать все, что угодно. |
| She urged the Committee to examine how it might use videoconferencing and similar technological tools in order to enhance its accessibility to NHRIs. | Она призывает Комитет изучить вопрос о том, каким образом он может использовать технологию видеоконференций и аналогичные технологии, чтобы стать доступнее для НПЗУ. |
| Any discussion of immunity therefore differed qualitatively from discussion of the principle of universal jurisdiction and might even derail or confuse it. | Поэтому любое обсуждение вопроса об иммунитете качественно отличается от обсуждения принципа универсальной юрисдикции и может даже сорвать или запутать его. |
| The application of the principle might also be subject to the physical presence of the alleged offender in the territory of the forum State. | Применение этого принципа также может быть поставлено в зависимость от физического присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда. |
| The ensuing discussion had been devoted to the recommendations that the Working Group might refer to the Committee. | Последовавшая за этим дискуссия была посвящена рекомендациям, которые Рабочая группа может направить Комитету. |
| His country would welcome a flexible mechanism whereby the Secretariat might update the text in consultation with experts. | Его страна приветствует гибкий механизм, посредством которого Секретариат может обновлять текст в консультации с экспертами. |
| The Commission might thus wish to reconsider the Working Group's mandate. | Комиссия может в связи с этим выразить желание пересмотреть мандат Рабочей группы. |
| However, that position might change with time. | Однако такое положение дел может со временем измениться. |
| A case in point may be that firms should refrain from abusing any dominant market position that an investment arrangement might offer. | Ключевым вопросом в этом отношении, возможно, является необходимость отказа компаний от злоупотребления любым доминирующим положением на рынке, которое им может обеспечить соглашение об инвестициях. |
| The development of policy consensus among developing countries at the regional level might facilitate their diffusion by creating economies of scale. | Достижение принципиального консенсуса между развивающимися странами на региональном уровне может облегчить их распространение благодаря получению экономии за счет эффекта масштаба. |
| If such negative trends continued, the necessary conditions for nuclear disarmament might not be present. | Если подобные негативные тенденции будут продолжаться, это может привести к ликвидации необходимых условий для ядерного разоружения. |
| In the event of delays in receiving contributions from the donors, UNRWA might not be able to meet its monthly operating costs. | В случае задержек с поступлением взносов от доноров БАПОР может оказаться не в состоянии покрывать свои ежемесячные оперативные расходы. |
| This may be a problem because some organizations might not have the capacity to apply for legal registration. | Это может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку одни организации могут не располагать соответствующим ресурсом для ходатайствования о регистрации в качестве юридического лица. |