| Since that document would be supplemented by targeted treaty-specific reports, the reporting burden on States might actually increase. | Поскольку этот документ будет дополняться целевыми докладами по конкретным договорам, то бремя, ложащееся на плечи государств в связи с подготовкой докладов, фактически может еще больше возрасти. |
| Freedom of contract might however be restricted only in cases where general conditions were used. | Однако свобода договора может оказаться ограниченной лишь в тех случаях, когда применяются общие условия. |
| Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. | Кроме того, опасность требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев. |
| Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
| This might require the formulation of new internationally accepted legal instruments and principles. | Для этого может потребоваться разработать новые международно приемлемые юридические документы и принципы. |
| Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. | Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста. |
| They viewed independence as a change that might threaten that sector. | Они видят в независимости перемену, которая может быть опасной для этого сектора. |
| It might very well put the national accountants in a difficult situation. | Это вполне может поставить тех, кто занимается учетом на национальном уровне, в трудное положение. |
| Finally, another risk might come from the servicing of an ever-increasing stock of FDI. | И наконец, еще одна опасность может возникнуть в связи с обслуживанием постоянно растущего объема прямых иностранных инвестиций. |
| She wondered whether a clearer policy on the protection of human rights defenders might improve the situation. | Оратор хотела бы знать, может ли более четкая политика в отношении защиты правозащитников улучшить положение. |
| b. Additional information that could be considered appropriate might include: | Ь. дополнительная информация, которая может быть сочтена целесообразной, может включать: |
| According to the administering Power, expenditure might increase to approximately $715 million because of supplementary budget requests. | По данным Управляющей державы объем расходов может увеличиться до приблизительно 715 млн. долл. США благодаря удовлетворению запросов о выделении дополнительных бюджетных ассигнований. |
| This constitutes a blatant negation of the rights of those persons who might commit acts without comprehending the gravity of their liability. | Это означает полное отрицание прав тех, кто может совершить деяния, совершенно не осознавая всей тяжести их последствий и ответственности. |
| The missing data might also impair the quality of the actuarial valuation. | Отсутствие данных может также снижать качество актуарной оценки. |
| One recently declared that it might use these weapons to respond to a terrorist attack. | Недавно одна держава заявила, что она может применить это оружия в ответ на террористическое нападение. |
| If the current impasse persisted, it might undermine their confidence in the multilateral trading system itself. | Если эта тупиковая ситуация сохранится, она может подорвать их доверие к системе многосторонней торговли как таковой. |
| It might also send a negative signal to the world economy and even encourage renewed protectionism. | Она также может послужить отрицательным сигналом для мировой экономики и даже поощрить возобновление протекционизма. |
| The Group of 77 and China noted with concern that the suspension of the trade negotiations might result in further protectionism. | Группа 77 и Китай с озабоченностью отмечают, что приостановление переговоров по вопросам торговли может привести к дальнейшему протекционизму. |
| Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. | Такая политика оказывает опасное побочное влияние на живущих в нищете и отчаявшихся молодых людей, которое может нести угрозу странам за пределами данного региона. |
| In considering any ongoing process that might emerge from the High-level Dialogue, Canada would encourage States to take the following into account. | При рассмотрении любого постоянного процесса, который может начаться в результате проведения Диалога на высоком уровне, Канада призывает государства принимать во внимание следующие обстоятельства. |
| Mr. BELE (Albania) said he realized that the constitutional provision quoted in paragraph 38 might seem ambiguous. | Г-н БЕЛЕ (Албания) признает, что конституционное положение, приведенное в пункте 38, может показаться неоднозначным. |
| Cases in which possible non-refoulement obligations under those two instruments might exist were referred to the Minister. | Дела, в которых может присутствовать обязательство воздерживаться от насильственного возвращения по этим двум инструментам, передаются министру. |
| Like the apprehension that racial prejudice creates a colour hierarchy in our society, one might worry about a genetic hierarchy. | Подобно тому, как расовые предрассудки создают цветовую иерархию в нашем обществе, опасение может вызывать также и генетическая иерархия. |
| At the same time, the compilation of data disaggregated by race might actually incite division. | Кроме того, сбор данных в разбивке по расовому происхождению может посеять рознь. |
| Given that each committee might decide on a different follow-up mechanism, he wondered who would decide whether those mechanisms were satisfactory. | Поскольку каждый комитет может принимать решение о создании различных механизмов для принятия последующих мер, он хотел бы знать, кто будет определять, являются ли эти механизмы удовлетворительными. |