Since that document would be supplemented by targeted treaty-specific reports, the reporting burden on States might actually increase. |
Поскольку этот документ будет дополняться целевыми докладами по конкретным договорам, то бремя, ложащееся на плечи государств в связи с подготовкой докладов, фактически может еще больше возрасти. |
Freedom of contract might however be restricted only in cases where general conditions were used. |
Однако свобода договора может оказаться ограниченной лишь в тех случаях, когда применяются общие условия. |
Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. |
Кроме того, опасность требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев. |
Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
This might require the formulation of new internationally accepted legal instruments and principles. |
Для этого может потребоваться разработать новые международно приемлемые юридические документы и принципы. |
Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. |
Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста. |
They viewed independence as a change that might threaten that sector. |
Они видят в независимости перемену, которая может быть опасной для этого сектора. |
It might very well put the national accountants in a difficult situation. |
Это вполне может поставить тех, кто занимается учетом на национальном уровне, в трудное положение. |
Finally, another risk might come from the servicing of an ever-increasing stock of FDI. |
И наконец, еще одна опасность может возникнуть в связи с обслуживанием постоянно растущего объема прямых иностранных инвестиций. |
She wondered whether a clearer policy on the protection of human rights defenders might improve the situation. |
Оратор хотела бы знать, может ли более четкая политика в отношении защиты правозащитников улучшить положение. |
b. Additional information that could be considered appropriate might include: |
Ь. дополнительная информация, которая может быть сочтена целесообразной, может включать: |
According to the administering Power, expenditure might increase to approximately $715 million because of supplementary budget requests. |
По данным Управляющей державы объем расходов может увеличиться до приблизительно 715 млн. долл. США благодаря удовлетворению запросов о выделении дополнительных бюджетных ассигнований. |
This constitutes a blatant negation of the rights of those persons who might commit acts without comprehending the gravity of their liability. |
Это означает полное отрицание прав тех, кто может совершить деяния, совершенно не осознавая всей тяжести их последствий и ответственности. |
The missing data might also impair the quality of the actuarial valuation. |
Отсутствие данных может также снижать качество актуарной оценки. |
One recently declared that it might use these weapons to respond to a terrorist attack. |
Недавно одна держава заявила, что она может применить это оружия в ответ на террористическое нападение. |
If the current impasse persisted, it might undermine their confidence in the multilateral trading system itself. |
Если эта тупиковая ситуация сохранится, она может подорвать их доверие к системе многосторонней торговли как таковой. |
It might also send a negative signal to the world economy and even encourage renewed protectionism. |
Она также может послужить отрицательным сигналом для мировой экономики и даже поощрить возобновление протекционизма. |
The Group of 77 and China noted with concern that the suspension of the trade negotiations might result in further protectionism. |
Группа 77 и Китай с озабоченностью отмечают, что приостановление переговоров по вопросам торговли может привести к дальнейшему протекционизму. |
Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. |
Такая политика оказывает опасное побочное влияние на живущих в нищете и отчаявшихся молодых людей, которое может нести угрозу странам за пределами данного региона. |
In considering any ongoing process that might emerge from the High-level Dialogue, Canada would encourage States to take the following into account. |
При рассмотрении любого постоянного процесса, который может начаться в результате проведения Диалога на высоком уровне, Канада призывает государства принимать во внимание следующие обстоятельства. |
Mr. BELE (Albania) said he realized that the constitutional provision quoted in paragraph 38 might seem ambiguous. |
Г-н БЕЛЕ (Албания) признает, что конституционное положение, приведенное в пункте 38, может показаться неоднозначным. |
Cases in which possible non-refoulement obligations under those two instruments might exist were referred to the Minister. |
Дела, в которых может присутствовать обязательство воздерживаться от насильственного возвращения по этим двум инструментам, передаются министру. |
Like the apprehension that racial prejudice creates a colour hierarchy in our society, one might worry about a genetic hierarchy. |
Подобно тому, как расовые предрассудки создают цветовую иерархию в нашем обществе, опасение может вызывать также и генетическая иерархия. |
At the same time, the compilation of data disaggregated by race might actually incite division. |
Кроме того, сбор данных в разбивке по расовому происхождению может посеять рознь. |
Given that each committee might decide on a different follow-up mechanism, he wondered who would decide whether those mechanisms were satisfactory. |
Поскольку каждый комитет может принимать решение о создании различных механизмов для принятия последующих мер, он хотел бы знать, кто будет определять, являются ли эти механизмы удовлетворительными. |