| The view was expressed that elimination of the trigger mechanism might become an impetus for certain States to adhere to the Convention. | Было высказано мнение, что ликвидация «пускового» механизма может стать фактором, побуждающим определенные государства к соблюдению Конвенции. |
| The measurement of competency development, e.g., might require more than a one-year observation period. | Например, оценка уровня развития профессиональных качеств может потребовать проведения наблюдений в течение более одного года. |
| The introduction of intellectual property protection might also negatively affect drug prices and availability. | Внедрение системы защиты интеллектуальной собственности может также негативно отразиться на ценах на лекарственные средства и их наличие. |
| Article 34 allows the Security Council to investigate situations which might lead to friction or dispute threatening international peace and security. | В статье 34 Совет Безопасности уполномочивается расследовать любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, угрожающие международному миру и безопасности. |
| The Task Force noted that the sampling frequency proposed in the Manual might not be sufficient for some purposes. | Целевая группа отметила, что частота отбора проб, предлагаемая в Справочном руководстве, может оказаться недостаточной для некоторых целей. |
| The experts pointed out that "appropriate" policies might vary among countries. | Эксперты отметили, что "надлежащая" политика может быть не одинаковой для различных стран. |
| Such perceptions might influence the choices made, for example, by child combatants yet to surrender their weapons. | Подобное восприятие ситуации может повлиять на выбор соответствующих лиц, например, детей-комбатантов, которые еще не сложили оружие. |
| She referred to the issue of the portability of entitlements, which might have different implications for the various organizations. | Она затронула вопрос о переводе материальных прав, который может иметь неодинаковые последствия для разных организаций. |
| One delegation questioned the applicability of option 1 by suggesting that might create conflicting obligations with other international legal agreements. | Одна делегация задала вопрос в отношении применимости варианта 1, отметив, что это может привести к возникновению коллизии обязательств с другими международно-правовыми документами. |
| For example, a good practice in one context might not work in another. | Например, передовая практика может применяться в одном контексте и оказаться неподходящей в другом контексте. |
| She feared that it might encourage women to remain dependent on their spouses. | Она опасается, что это может стать причиной того, что женщины захотят и впредь находиться на иждивении у мужа. |
| The paragraph is too broadly worded and might result in excessive stringency. | Этот пункт содержит слишком широкую формулировку и может иметь слишком ограничивающее действие. |
| It also expresses concern that the structuring of the welfare system might affect older women more negatively than men. | Он также обеспокоен тем, что перестройка системы социального обеспечения может сказаться на пожилых женщинах более негативно, чем на мужчинах. |
| This logic might one day even lead to the European Union having a seat on the Security Council. | Такая логика может привести к тому, что когда-нибудь Европейский союз получит место в Совете Безопасности. |
| The Committee might wish to give further consideration to that matter. | В этом случае Третий комитет может пожелать более тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| Such participation might include the financing of criminal acts. | Такое участие может включать в себя финансирование подобного рода деяний. |
| Fourth, the exercise of human rights by older persons might require a specific international instrument. | В-четвертых, осуществление прав человека престарелыми может потребовать разработки особого международного документа. |
| The Commission might wish to reconsider its approach and take stock of what has been accomplished thus far in the information-gathering process. | Комиссия может пожелать пересмотреть свой подход и проанализировать имеющиеся на настоящее время результаты процесса сбора информации. |
| It might appear opportune to consider whether the current system has exceeded its utility. | Может оказаться целесообразным обсудить вопрос о том, не превышают ли издержки существующей системы ее полезность. |
| That might seem an impossible task set against the tensions, the hatreds, the bloodshed and violence of the times. | Это может показаться невыполнимой задачей, учитывая напряженность, ненависть, кровопролитие и насилие, характерные для нашего времени. |
| Such participation might include the financing, planning or facilitation of such acts. | Это участие может включать финансирование, планирование и оказание содействия таким деяниям. |
| It is also concerned about the fact that restrictive citizenship laws might prevent women from freely choosing a spouse. | У него также вызывает обеспокоенность тот факт, что ограничительное законодательство о гражданстве может воспрепятствовать свободному выбору женщиной супруга. |
| Expansion of the Initiative must be supported by adequate resources; dilution of the participation criteria might erode its fundamental principles. | Продление срока действия Инициативы должно опираться на надлежащие ресурсы; снижение критериев участия может привести к эрозии ее основополагающих принципов. |
| Make the standard stricter but be conscious that these tolerances might not be met at import. | Включить в стандарт более жесткие требования при том понимании, что продукция может и не пройти пункты импортного контроля. |
| At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. | На данном этапе невозобновление работы Конференции может создать впечатление, что КБТО становится нежизнеспособной. |