The view was expressed that elimination of the trigger mechanism might become an impetus for certain States to adhere to the Convention. |
Было высказано мнение, что ликвидация «пускового» механизма может стать фактором, побуждающим определенные государства к соблюдению Конвенции. |
The measurement of competency development, e.g., might require more than a one-year observation period. |
Например, оценка уровня развития профессиональных качеств может потребовать проведения наблюдений в течение более одного года. |
The introduction of intellectual property protection might also negatively affect drug prices and availability. |
Внедрение системы защиты интеллектуальной собственности может также негативно отразиться на ценах на лекарственные средства и их наличие. |
Article 34 allows the Security Council to investigate situations which might lead to friction or dispute threatening international peace and security. |
В статье 34 Совет Безопасности уполномочивается расследовать любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, угрожающие международному миру и безопасности. |
The Task Force noted that the sampling frequency proposed in the Manual might not be sufficient for some purposes. |
Целевая группа отметила, что частота отбора проб, предлагаемая в Справочном руководстве, может оказаться недостаточной для некоторых целей. |
The experts pointed out that "appropriate" policies might vary among countries. |
Эксперты отметили, что "надлежащая" политика может быть не одинаковой для различных стран. |
Such perceptions might influence the choices made, for example, by child combatants yet to surrender their weapons. |
Подобное восприятие ситуации может повлиять на выбор соответствующих лиц, например, детей-комбатантов, которые еще не сложили оружие. |
She referred to the issue of the portability of entitlements, which might have different implications for the various organizations. |
Она затронула вопрос о переводе материальных прав, который может иметь неодинаковые последствия для разных организаций. |
One delegation questioned the applicability of option 1 by suggesting that might create conflicting obligations with other international legal agreements. |
Одна делегация задала вопрос в отношении применимости варианта 1, отметив, что это может привести к возникновению коллизии обязательств с другими международно-правовыми документами. |
For example, a good practice in one context might not work in another. |
Например, передовая практика может применяться в одном контексте и оказаться неподходящей в другом контексте. |
She feared that it might encourage women to remain dependent on their spouses. |
Она опасается, что это может стать причиной того, что женщины захотят и впредь находиться на иждивении у мужа. |
The paragraph is too broadly worded and might result in excessive stringency. |
Этот пункт содержит слишком широкую формулировку и может иметь слишком ограничивающее действие. |
It also expresses concern that the structuring of the welfare system might affect older women more negatively than men. |
Он также обеспокоен тем, что перестройка системы социального обеспечения может сказаться на пожилых женщинах более негативно, чем на мужчинах. |
This logic might one day even lead to the European Union having a seat on the Security Council. |
Такая логика может привести к тому, что когда-нибудь Европейский союз получит место в Совете Безопасности. |
The Committee might wish to give further consideration to that matter. |
В этом случае Третий комитет может пожелать более тщательно рассмотреть этот вопрос. |
Such participation might include the financing of criminal acts. |
Такое участие может включать в себя финансирование подобного рода деяний. |
Fourth, the exercise of human rights by older persons might require a specific international instrument. |
В-четвертых, осуществление прав человека престарелыми может потребовать разработки особого международного документа. |
The Commission might wish to reconsider its approach and take stock of what has been accomplished thus far in the information-gathering process. |
Комиссия может пожелать пересмотреть свой подход и проанализировать имеющиеся на настоящее время результаты процесса сбора информации. |
It might appear opportune to consider whether the current system has exceeded its utility. |
Может оказаться целесообразным обсудить вопрос о том, не превышают ли издержки существующей системы ее полезность. |
That might seem an impossible task set against the tensions, the hatreds, the bloodshed and violence of the times. |
Это может показаться невыполнимой задачей, учитывая напряженность, ненависть, кровопролитие и насилие, характерные для нашего времени. |
Such participation might include the financing, planning or facilitation of such acts. |
Это участие может включать финансирование, планирование и оказание содействия таким деяниям. |
It is also concerned about the fact that restrictive citizenship laws might prevent women from freely choosing a spouse. |
У него также вызывает обеспокоенность тот факт, что ограничительное законодательство о гражданстве может воспрепятствовать свободному выбору женщиной супруга. |
Expansion of the Initiative must be supported by adequate resources; dilution of the participation criteria might erode its fundamental principles. |
Продление срока действия Инициативы должно опираться на надлежащие ресурсы; снижение критериев участия может привести к эрозии ее основополагающих принципов. |
Make the standard stricter but be conscious that these tolerances might not be met at import. |
Включить в стандарт более жесткие требования при том понимании, что продукция может и не пройти пункты импортного контроля. |
At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. |
На данном этапе невозобновление работы Конференции может создать впечатление, что КБТО становится нежизнеспособной. |