The Committee might have to decide on the monitoring provisions of this convention while still waiting for the outcomes of the reform work. |
Комитет может принять решение относительно посвященных наблюдению положений этой Конвенции, ожидая при этом результаты работы над реформированием. |
As girls are kept at home more often than boys, a foster home might also have a larger impact on their lives. |
Поскольку девочки проводят дома больше времени, чем мальчики, приемный дом также может оказывать на их жизнь большее влияние. |
This is one area that requires a major institutional shift, otherwise the issues might become unmanageable. |
В этой области необходима радикальная институциональная реформа, так как иначе ситуация может выйти из-под контроля. |
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. |
Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость. |
Some 600 detainees might qualify under this measure. |
Эта мера может коснуться примерно 600 заключенных. |
We are concerned that any delay in that process might lead to deadlock in the future, which could pose great risks. |
Мы обеспокоены тем, что любое промедление в этом процессе может в будущем привести к тупиковой ситуации, чреватой серьезными рисками. |
The developing countries that are in the process of preparing submissions to the Commission might require help in some cases to enhance their capacity. |
Некоторым развивающимся странам, которые находятся в процессе подготовки представлений в Комиссию, может потребоваться помощь в укреплении их потенциала. |
Any unjustifiable haste might lead to undesirable discord within the United Nations. |
Любая неоправданная спешка может привести к нежелательным разногласиям в Организации Объединенных Наций. |
For example, the environmental carbon tax might help to combat global warming while also mobilizing additional resources for development. |
Кроме того, введение экологического налога может способствовать активизации борьбы с глобальным потеплением за счет мобилизации дополнительных ресурсов в целях развития. |
Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. |
Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию. |
Imposing any specific initiative might have an adverse impact on the effectiveness of the painstakingly built and well-balanced Monterrey process. |
Навязывание тех или иных инициатив может негативно сказаться на эффективности тщательно выстроенного и сбалансированного Монтеррейского процесса. |
A centralized system might actually stifle the initiative of individual organizations and raise questions about agencies' accountability to their own governing bodies. |
Централизованная система может в действительности сдерживать инициативу отдельных организаций и может встать вопрос о подотчетности учреждений своим собственным руководящим органам. |
The proposed amendment might give the impression that the safeguards and guarantees were also applicable in countries where the death penalty was illegal. |
Предложенная поправка может создать впечатление о том, что меры защиты и гарантии применимы также в странах, в которых смертная казнь является незаконной. |
For those reasons, that topic might not be as susceptible as other topics to future work at that time. |
По этим причинам на данном этапе эта тема может оказаться не столь актуальной для будущей работы, как другие темы. |
There are those who worry that an increase in the membership of the Council might diminish its effectiveness. |
Есть и те, кто беспокоится, что расширение членского состава Совета может привести к снижению его эффективности. |
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. |
Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме. |
Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. |
Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
Unless the international community acted rapidly, intelligently and vigorously, the situation in Western Sahara might become irreversible. |
Если международное сообщество не будет действовать быстро, разумно и настойчиво, ситуация в Западной Сахаре может стать необратимой. |
That was a very serious matter, which might have very negative consequences for the Organization's activities. |
Это - очень важный вопрос, который может иметь весьма серьезные отрицательные последствия для деятельности Организации. |
There might also be merit in simplifying and consolidating existing regulations and rules. |
Может заслуживать также внимания вопрос об упрощении и сведении воедино существующих правил и положений. |
Moving United Nations offices currently in rented commercial space into the new building might reduce future rental costs. |
Перевод подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях, в новое здание может в будущем привести к сокращению расходов на аренду помещений. |
As the Secretariat would be submitting corrected figures, the Advisory Committee's report might have to be revised accordingly. |
Когда Секретариат представит исправленные данные, Консультативному комитету может потребоваться пересмотреть доклад соответствующим образом. |
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. |
Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
But the introduction of new elements into the draft resolution might also change the number of sponsors. |
Но внесение новых моментов в резолюцию может также изменить число спонсоров этой резолюции. |
It was acknowledged that creating multilateral nuclear approaches might offer multiple advantages in the area of non-proliferation. |
В нем отмечалось, что создание многосторонних подходов в ядерной области может создать многосторонние преимущества в области нераспространения. |