| Such assistance might potentially come from public sources or by "taxing" private sector representatives. | Такая помощь в потенциале может поступать из государственных источников или за счет соответствующего "налога" на частный сектор. |
| reduce the pressure that might arise from domestic transport and trade-related monopolies | снижение давления, которое может возникнуть со стороны внутренних монополистических объединений, связанных с транспортом и торговлей |
| The construction of doors and closing mechanisms in general might improve. | Конструкция дверей и механизмов закрывания может в целом улучшиться. |
| The working group suggested that it might not be necessary to have a definition of closure in 1.2.1. | Рабочая группа высказала мнение о том, что в подразделе 1.2.1 определение затвора может быть излишним. |
| It was acknowledged to the Committee that the determination of the future of the Library Building might subsequently affect any design plan. | В ходе обсуждений в Комитете было признано, что вопрос о будущем здания Библиотеки может впоследствии отразиться на плане проекта. |
| Therefore, simply providing training might not achieve an organization's primary goal of ensuring the effective use of ERP. | Поэтому простая организация учебной подготовки может и не позволить достичь главной цели организации - обеспечения эффективного использования ОПР. |
| Negotiations could reasonably be expected to be lengthy, which might have an impact upon the scheduled start of the project. | Разумно ожидать, что такие переговоры будут длительными, что может сказаться на планируемом начале осуществления проекта. |
| In addition, there may be costs for ad hoc activities that might arise periodically. | Кроме того, могут потребоваться средства для покрытия расходов на проведение специальных мероприятий, в которых периодически может возникать потребность. |
| Renewed interest in regional cooperation among the Maghreb countries might also offer new perspectives. | Возрожденный интерес к региональному сотрудничеству между странами Магриба также может открыть новые перспективы. |
| Comparable capabilities in complementary disciplines might not even exist on their campuses. | У них может попросту отсутствовать соответствующий потенциал в смежных дисциплинах. |
| Such assessments might also be identified as capacity-building priorities (see subsection 13 of this section, below). | Проведение таких оценок также может считаться необходимым для укрепления потенциала (см. ниже подраздел 13 настоящего раздела). |
| It might also cause parties to worry needlessly that the Committee believed them to be in non-compliance with their obligations under the Protocol. | Это также может вызвать у Сторон безосновательное беспокойство по поводу того, что Комитет считает, что они не соблюдают свои обязательства по Протоколу. |
| The National Toxicology Program (NTP) believes that the substance might have a carcinogenic potential. | Национальная токсикологическая программа (НТП) полагает, что данное вещество может обладать канцерогенными свойствами. |
| At the same time, a clearer presentation of the distribution of responsibilities for national implementation and for international cooperation might also be considered. | В то же время может быть также рассмотрен вопрос о более четком изложении информации о распределении обязанностей в области осуществления на национальном уровне и международного сотрудничества. |
| Currently, only the bank in Jordan remained operational, but that might not be sustainable in the long term. | В настоящее время единственно действующий банк имеется в Иордании, однако в долгосрочной перспективе эта ситуация может оказаться неустойчивой. |
| The point was made that training alone might not close the gap identified with regard to uneven evaluation competencies. | Было высказано мнение о том, что одна только учебная подготовка не может решить выявленную проблему с неодинаковым уровнем компетентности. |
| A number of delegations expressed the view that including evolutive language might deter countries from adopting the rules on transparency in future treaties. | Ряд делегаций высказали мнение, что включение формулировки эволюционного характера может сдерживать страны от включения правил о прозрачности в будущие международные договоры. |
| The non-renewal of the humanitarian exemption might result in delays in the delivery of humanitarian assistance in areas controlled by non-State armed groups. | Непродление этого гуманитарного исключения может вызвать задержки с оказанием гуманитарной помощи в районах, контролируемых негосударственными вооруженными группами. |
| He warned that rushing to hold the election might lead to the creation of an unstable political and security environment. | Он предостерег, что поспешное проведение выборов может привести к дестабилизации политической обстановки и положения в области безопасности. |
| The proposal to convene treaty body sessions in different regions had also been omitted because the resulting increase in costs might prove politically unwise. | В докладе не упомянуто также предложение о созыве сессий договорных органов в различных регионах, поскольку связанное с их проведением увеличение расходов может оказаться нецелесообразным с политической точки зрения. |
| It might also continue its work on the submission between 11 and 15 February 2013. | Кроме того, она может продолжить свою работу по представлению в период с 11 по 15 февраля 2013 года. |
| This might include, but is not limited to, membership on the boards of advocacy groups. | Это может включать членство в коллегиях инициативных групп, но не ограничиваться этим. |
| This might include, for example, coordination of relevant capacity-building activities. | Сюда может относиться, например, координация соответствующих мероприятий по созданию потенциала. |
| The form that such strategic partnerships assume might vary considerably. | Форма, которую принимают такие стратегические партнерства, может значительно различаться. |
| Countries developing such programmes must take confidence-building steps in order to allay any fears the international community might harbour regarding their activities. | Страны, разрабатывающие такие программы, должны предпринять шаги к укреплению доверия, с тем чтобы снять любые опасения, которые международное сообщество может испытывать в отношении их деятельности. |