| Ultimately the way the principles proposed by the Commission were applied in State practice might settle that issue. | В конечном счете эту проблему может решить то, каким образом в практике государств применяются предложенные Комиссией принципы. |
| Such immunity might create a gap if the act was not wrongful for the international organization itself. | Такой иммунитет может привести к пробелу в концепции, если деяние не является противоправным для самой международной организации. |
| Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. | Кроме того, такое заключение может предрешить рассмотрение правового вопроса и лишить государства инициативы. |
| Such a procedure might also create vagueness and undesirable differences between the text of the treaty and its actual meaning. | Такая процедура может также породить сомнения и нежелательное расхождение во мнениях относительно текста договора и его действительного значения. |
| However, his delegation might raise the issue again in an appropriate forum. | Однако его делегация может вновь вернуться к этому вопросу на соответствующем собрании. |
| That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. | Эта формулировка может также помочь сдвинуть с мертвой точки и переговоры по другим вопросам. |
| Strengthening the rule of law might mean ensuring compliance with decisions of international judicial bodies. | Укрепление верховенства права может означать обеспечение соблюдения решений международных судебных органов. |
| The rule of law might therefore have a different meaning and content depending on the objective assigned to it. | Поэтому верховенство права может иметь разное значение и содержание, в зависимости от задачи, которая на него возлагается. |
| The reserving State might also feel obliged to withdraw the reservation if the majority of States objected to it. | Сформулировавшее оговорку государство может также счесть необходимым снять оговорку, если большинство государств возражает против нее. |
| The accumulation of such objections might induce the reserving State to withdraw the reservation. | Накопление таких возражений может побудить сформулировавшее оговорку государство снять ее. |
| At first blush it might seem wise to merge the two provisions. | На первый взгляд может показаться целесообразным объединить эти два положения. |
| Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. | Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса. |
| That might amount to double jeopardy for a refugee from a State which had flagrantly breached his fundamental freedoms. | Для беженца из государства, которое вопиющим образом нарушило основные свободы, это может быть равнозначно двойной угрозе. |
| In such a case, membership alone might well suffice to entail responsibility for a State. | В таком случае членство как таковое может быть вполне достаточным, чтобы повлечь за собой ответственность для государства. |
| The Sixth Committee should be ready to provide the Fifth Committee with any advice on legal matters it might require. | Шестой комитет должен быть готов предоставить Пятому комитету любые консультации по правовым вопросам, в которых может возникнуть необходимость. |
| It was also said that the term "validity" might prejudge the legal effects of a reservation. | Кроме того, было указано, что термин "действительность" может предвосхищать юридические последствия оговорки. |
| The view was expressed that the operation of proposed paragraph 76 (4) might lead to multiple proceedings. | Было высказано мнение о том, что применение предложенного пункта 76(4) может привести к возбуждению нескольких судебных разбирательств. |
| Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. | Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
| That, together with the provision of child care, might make municipal politics more attractive to women. | Это, а также обеспечение детскими учреждениями, может сделать политику на муниципальном уровне более привлекательной для женщин. |
| The State party might also like to look at the very sophisticated work being done by the European Union in that regard. | Государство-участник может также ознакомиться с продуманной сложной работой в этом направлении, которую проводит Европейский Союз. |
| In cases where no maintenance was due, the party concerned might apply for social benefits under the Social Security Act. | В тех случаях, когда никакого материального обеспечения не полагается, заинтересованная сторона может обратиться за выплатой социальных пособий по Закону о социальном страховании. |
| Similarly, imports based on tied aid might have different effects from imports financed out of export revenue. | Точно так же импорт, основанный на обусловленной помощи, может оказывать воздействие, отличающееся от воздействия импорта, финансируемого за счет поступлений от экспорта. |
| The evaluation observed that ignoring boys out of school might create tensions in the family. | Результаты оценки показали, что игнорирование проблемы непосещения мальчиками школы может создать напряженную обстановку в семье. |
| In those countries, such wording might create difficult problems of interpretation as to the nature of the doubt to be avoided. | В этих странах такая формулировка может создать проблемы толкования относительно содержания сомнений, которые предлагается избегать. |
| My delegation will support any useful recommendations that the Secretary-General might make in this regard. | Моя делегация готова поддержать любую полезную рекомендацию, с которой может выступить в этой связи Генеральный секретарь. |