A point was also made that the elaboration of legal instruments should be performed without haste since that complex process might require significant time and might not depend solely on the political will of States. |
Было отмечено, что нормативные документы следует разрабатывать без излишней спешки, поскольку этот сложный процесс может занимать значительное время и зависеть не только от проявления политической воли государствами. |
The Working Group agreed that there might indeed be instances where reasons of public policy might require that certain types of communication be subject to more stringent form requirements than others, even if relating to the same contractual relationship. |
Рабочая группа согласилась с возможностью существования случаев, когда по причинам публичного порядка может существовать необходимость в распространении на некоторые виды сообщений более жестких требований, чем на другие сообщения, даже если они относятся к одним и тем же договорным взаимоотношениям. |
It would be a waste of resources to install a turnstiles system which might later have to be replaced or which might prove incompatible with conditions at another duty station. |
Установка системы турникетов, которую впоследствии, возможно, придется менять или которая может оказаться несовместимой с системами других мест службы, была бы бесполезной тратой ресурсов. |
However, the objecting State might also have good reasons not to follow that course of action and might instead prefer at least some elements of the treaty in question to apply between itself and the reserving State. |
Однако высказывающее возражения государство также может иметь серьезные причины не идти таким путем, а вместо этого предпочтет применять по крайней мере некоторые элементы договора, о котором идет речь, в отношениях с государством, сделавшим оговорку. |
Which means that all bets are off on what might come next or for whom he might come. |
Это означает, что все ставки сделаны, а вот за следующими он может прийти сам. |
The Commission might recommend provisional measures to be taken by a concerned State, and might also undertake a mission of inquiry if a particular situation were deemed to warrant such a step. |
Комиссия может рекомендовать соответствующему государству принять временные меры, а также может осуществлять миссию по расследованию, если какая-либо конкретная ситуация оправдывает, как представляется, подобный шаг. |
Without a review of the memoranda of understanding, the United Nations might assume responsibility for functions which were supposedly covered by the contingents, and that might lead to duplication. |
Без соответствующего анализа меморандумов о договоренности Организация Объединенных Наций может взять на себя ответственность за выполнение функций, которые, как считается, должны выполнять контингенты, а это может привести к дублированию. |
In some extreme cases the GNOME desktop might not properly handle your old configuration and might not behave properly. |
В некоторых крайне редких случаях рабочий стол GNOME может неправильно обработать ваши старые настройки и может неправильно функционировать. |
For instance, the sink might just have the responsibility to filter, transform and forward the event to another component or it might provide a self-contained reaction to such event. |
К примеру, сток может отвечать лишь за фильтрацию, преобразование и доставку события другому компоненту, либо он может создать собственную реакцию на это событие. |
She might feel queasy, but she might not. |
Её может тошнить, а может, и нет. |
The persistence of the dark-matter conundrum, in combination with these considerations, might alter our fundamental ideas and predictions about what might follow the discovery. |
Головоломка сохранения темной материи, в сочетании с этими соображениями, может изменить наши фундаментальные идеи и прогнозы о том, что может последовать за открытием. |
Although this might, under normal circumstances, be only a minor problem, it could have rather severe consequences for the description of the economy during larger economic crises, where the taxes never paid might increase considerably. |
Хотя при нормальных обстоятельствах это может создавать лишь незначительные проблемы, эта методика может иметь довольно серьезные последствия для описания состояния экономики в периоды крупных экономических кризисов, когда суммы неуплачиваемых налогов существенно возрастают. |
He noted that both mandates might benefit from a sharing of insights on a joint mission and hopes that member States might consider this when extending invitations to the Representative and the Special Rapporteur. |
Он отметил, что выполнению обоих мандатов может способствовать обмен мнениями в отношении совместной миссии, и надеется на то, что государства-члены смогут это учесть при направлении приглашений Представителю и Специальному докладчику. |
Solutions that might lead to a mono-ethnic Kosovo were not an option, as this might have repercussions, causing a chain reaction throughout the region, primarily in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina. |
Решения, которые могут привести к созданию моноэтнического Косово, не являются действенной альтернативой, поскольку это может вызвать отголоски и цепную реакцию по всему региону, прежде всего в бывшей югославской Республики Македонии и в Боснии и Герцеговине. |
Unless there was a substantial improvement in living conditions, it might not be possible to continue to advance democracy and respect for all human rights, since people might withdraw their support for those principles. |
Если не произойдет существенного улучшения условий жизни, есть вероятность того, что окажется невозможным продолжать развивать демократию и обеспечивать уважение всех прав человека, поскольку может начаться отход от этих принципов со стороны населения. |
The State assisting, directing, controlling or coercing an international organization might or might not be a member of that organization. |
Государство, осуществляющее содействие, руководство, контроль или принуждение в отношении международной организации, может как быть, так и не быть ее членом. |
However, the result of including such a definition might merely be to replace one elusive concept by another, or to introduce cumbersome criteria that might disturb established terminology used in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Однако в результате включения такого определения произойдет лишь замена одного загадочного, неясного понятия другим или будут введены усложненные критерии, что может внести путаницу в устоявшуюся терминологию, используемую в Венской конвенции о праве международных договоров. |
It was pointed out that some courts might require that the existence of an oral agreement to arbitrate had to be proved, which might lead to increased uncertainty. |
Было подчеркнуто, что суды могут требовать, чтобы факт существования устного соглашения провести арбитражное разбирательство был доказан, а это может привести к большей неопределенности. |
He argued that the free trade areas might not be the best solution to global trade problems as the arrangement might leave out some developing countries. |
Он заявил о том, что создание зон свободной торговли, возможно, не является наилучшим способом решения глобальных проблем в области торговли, так как такой подход может исключить из данного процесса некоторые развивающиеся страны. |
They might also be alternate judges if there were a risk that any of the judges might fall ill during the trial. |
Они могли бы также выступать в качестве запасных судей на случай, если кто-то из судей может заболеть в ходе судебного разбирательства. |
Thus basing a decision on cancer risk might avoid the need for court oversight in a way that a decision based on other factors might not. |
Таким образом, решение, принятое на основании риска развития рака, может избежать надзора со стороны суда, в отличие от решения, основанного на других факторах. |
The reaction might or might not be completely provided by the sink itself. |
Реакция может полностью или не полностью создаваться стоком. |
You might spend months with a year... or you might have a family. |
А может провели месяцы с ним... или год... или завели семью. |
I mean, hell, who knows, He might jolt us into believing him, Or we might jolt him back to reality. |
Имею ввиду, чёрт знает, может он нас заставит ему поверить или мы его вернём в реальность. |
The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. |
Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте. |