However, it was possible that the schedule might slip further because of liquidity difficulties faced by the contractor. |
Однако отставание от графика может еще больше увеличиться из-за возникших у подрядчика трудностей с наличными средствами. |
The proposed definition, however, might prove both too narrow and too broad. |
Однако предлагаемое определение может оказаться как слишком узким, так и слишком широким. |
Its value had been seriously challenged; as mentioned by several delegations, it might cause more problems than it solved. |
Его значимость ставится под серьезное сомнение, о чем упомянули несколько делегаций, поскольку оно может вызвать больше проблем, чем предложить решений. |
That might appear to be a mere technicality, but the question frequently arose in practice. |
Это может показаться просто технической деталью, но такой вопрос часто возникает на практике. |
The use of certain types of weapons might also lead to the contamination of large areas. |
Применение определенных видов оружия также может повлечь за собой загрязнение больших территорий. |
Once a signatory had accepted provisional application, failure to apply it as agreed might trigger international responsibility. |
Как только сторона, подписавшая договор, согласилась на временное применение, отказ от него может повлечь за собой международную ответственность. |
Although the issue might not seem to have practical application, that impression was misleading. |
Хотя на первый взгляд данный аспект может не показаться имеющим практическое применение, это впечатление обманчиво. |
Yet in such cases provisional application might still continue for those States that had not yet ratified the treaty. |
Однако в таких случаях временное применение может продолжать действовать для тех стран, которые еще не ратифицировали договор. |
Austria noted that the closely knit structure of international relations might require the immediate application of a treaty. |
Австрия заявила, что тесная взаимозависимость международных отношений может обусловить немедленное применение договора. |
The point was made that UNCITRAL work in this area might necessitate those other instruments to be updated or revised. |
Было высказано мнение, что работа ЮНСИТРАЛ в этой области может обусловить необходимость обновления или пересмотра таких документов. |
The tribunal might decide to do so through the repository or, for instance, at a specified site. |
Суд может принять решение сделать это через хранилище или, например, предоставить доступ в конкретно указанном месте. |
However, investors were sometimes small companies and the imposition of additional costs might cause problems. |
Тем не менее в качестве инвесторов иногда выступают мелкие компании, и введение дополнительных расходов может создать проблемы. |
Introducing detailed guidelines on interpretative declarations could create problems for their practical applicability and might affect their usefulness. |
Введение детальных руководящих положений в отношении заявлений о толковании может создать проблемы с их практическим применением и отрицательно сказаться на их полезности. |
Other delegations expressed doubts as to conditioning the withdrawal of assistance on consultations, which might not always be possible. |
Другие делегации выразили сомнение относительно того, чтобы ставить отказ от помощи в зависимость от проведения консультаций, что может оказаться не всегда возможным. |
However, the Working Group acknowledged that it was conceivable that a Contracting Party might so act. |
Вместе с тем Рабочая группа признала, что любая Договаривающаяся сторона вполне может предпринять такие действия. |
The insertion of the proposed footnote might prove confusing in such situations. |
Включение предложенной сноски может создать путаницу в подобных ситуациях. |
Assignment of the role of repository to ICSID in respect of ad hoc proceedings might, in her delegation's view, create confusion. |
Придание МЦУИС функции хранилища в отношении специальных разбирательств может, по мнению делегации оратора, создать путаницу. |
A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. |
Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения. |
Alternatively, it might wish to review the text before granting its approval. |
В качестве варианта она может пожелать ознакомиться с текстом, прежде чем дать свое согласие на публикацию. |
Hence, instructions to the reader to apply whatever definition suited the context might not be effective. |
Поэтому указание о том, чтобы читатель применял любое определение, соответствующее контексту, может быть неэффективным. |
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. |
Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора. |
The footnote could indicate that the presentation of the information required by recommendation 35 might differ depending on the registry system. |
В сноске можно указать, что информация, предусмотренная рекомендацией 35, может представляться в различной форме в зависимости от системы регистрации. |
If a specific example were to be provided, it might create a certain imbalance in the text. |
Предоставление конкретного примера может привести к определенной несбалансированности текста. |
The Commission might therefore wish to reaffirm the importance of the development of legislative texts by the working groups. |
В связи с этим Комиссия может выразить пожелание вновь подтвердить важность разработки законодательных текстов рабочими группами. |
The secretariat might also benefit from holding joint meetings with other relevant bodies, such as regional development banks. |
Секретариат может также извлечь пользу из проведения совместных заседаний с участием других соответствующих организаций, таких как региональные банки развития. |