Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Might - Может"

Примеры: Might - Может
Second, if parties had not so agreed, the procedure might then be determined in consultation with the arbitral tribunal. Во-вторых, если стороны не достигли такого согласия, то порядок ведения процедур может быть определен по консультации с третейским судом.
Guidance was also sought on what a third option might entail. Был задан вопрос о том, о каком третьем варианте урегулирования спора может идти речь.
A concern was expressed that the revised draft article 21 might have unintended substantive law implications. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пересмотренный вариант проекта статьи 21 может создать непреднамеренные материально-правовые последствия.
The Group was concerned that current statistics might not reflect the gravity of the situation because of monitoring and reporting difficulties. Группа обеспокоена тем, что текущая статистика может не отражать серьезность ситуации ввиду трудностей с обеспечением мониторинга и отчетности.
In certain circumstances, the exercise of jurisdiction on the basis of nationality might also be appropriate. В отдельных случаях может быть целесообразным осуществление юрисдикции на основании гражданской принадлежности.
It might also be useful for the Secretariat to offer a more systematic way for States to report on the outcome of such referrals. Для Секретариата также может быть полезной практика предоставления государствам способов сообщения о результатах таких обращений.
Provisional application in such cases might provide a suitable instrument to bring the treaty into early effect. Временное применение в таких случаях может стать подходящим инструментом для обеспечения скорейшего вступления договора в силу.
His delegation agreed with the statement in draft conclusion 7, paragraph 3, that inaction might also serve as practice. Его делегация согласна с заявлением в пункте 3 проекта вывода 7 о том, что бездействие также может считаться практикой.
Inaction might amount to acquiescence or give rise to an estoppel if it was based on detrimental reliance. Бездействие может расцениваться как молчаливое согласие или приводить к возникновению эстоппеля, если оно основано на чреватой последствиями зависимости.
Inaction owing to resource limitations or a lack of knowledge might also place some States at a disadvantage in international relations. Бездействие из-за ограниченности ресурсов или отсутствия знаний может также поставить некоторые государства в невыгодное положение в международных отношениях.
That was especially pertinent since the protection offered under other legal regimes might not be sufficient during a disaster situation. Это особенно существенно ввиду того, что защита, обеспечиваемая в соответствии с другими правовыми режимами, может быть недостаточной в ситуации бедствия.
Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован.
The Board considers that too many short-term extensions might indicate a lack of contracting strategy in the first place. Комиссия считает, что слишком большое число краткосрочных продлений может свидетельствовать об изначальном отсутствии стратегии заключения контрактов.
The United States drone programme might therefore in principle only target a civilian who was directly participating in hostilities in the context of a non-international armed conflict. В этой связи программа Соединенных Штатов по использованию БПЛА может в принципе быть направлена только против гражданского лица, которое принимает непосредственное участие в боевых действиях в контексте немеждународного вооруженного конфликта.
Modifying well-established rules of international law to accommodate the use of drones might have the unintended long-term consequence of weakening those rules. Внесение изменений в прочно сложившиеся нормы международного права в целях их приспособления к использованию БПЛА может иметь непредсказуемые долгосрочные последствия в плане ослабления этих норм.
When practising their religion outside of those territorial boundaries, they might confront legal problems, including administrative sanctions. Отправление религиозных культов за пределами этих территориальных границ может повлечь за собой правовые проблемы, в том числе административное наказание.
She also noted that the Prosecutor General had the rank of Minister, which might create confusion regarding his independence from the executive. Она также указала, что Генеральный прокурор имеет ранг министра, что может вызывать сомнения в его независимости от исполнительной ветви власти.
This raises issues about the compliance obligations to domestic laws, which in some cases might conflict. В этой связи возникают вопросы относительно обязательств по соблюдению внутреннего законодательства, и здесь в ряде случаев может возникать коллизия правовых норм.
Failure to meet such standards might reduce the effectiveness of counter-terrorism efforts and even contribute to increased radicalization. Несоответствие данным стандартам может привести к снижению эффективности усилий по борьбе с терроризмом и даже способствовать распространению радикализма.
He also addressed the concern that article 38 might authorize variations of treaties in violation of internal law. Он также высказался относительно озабоченности насчет того, что статья 38 может стать разрешением на видоизменение договоров в нарушение внутреннего права.
Exemplary protection of civilians required political will, a proactive and robust posture, and long-range patrols that might involve interaction between peacekeepers and those they protected. Для образцовой защиты гражданских лиц требуются политическая воля, активная и твердая позиция и патрулирование на дальние расстояния, которое может предусматривать взаимодействие между миротворцами и теми, кого они защищают.
It stated that the death penalty was the gravest sentence society might impose. Он заявил, что смертная казнь является самой суровой карой, которая может быть назначена обществом.
It was concerned that the quota system on the recruitment of foreign labour might lead to discrimination. Она выразила озабоченность по поводу того, что система квот для найма иностранных работников может привести к дискриминации.
The National Statistics Office should consider how technology might assist in improving the efficiency and effectiveness of these operations. Национальное статистическое управление должно также изучить вопрос о том, каким образом технология может способствовать повышению эффективности и результативности этих операций.
Joint work might include collaboration on the energy efficiency accelerators current being implemented by the organisation. Совместная работа может включать в себя сотрудничество по механизмам ускорения внедрения энергоэффективных технологий, в настоящее время внедряемых организацией.