Even now, we do not know what might come when we resume on Monday. |
Но даже сейчас нам неизвестно, что может возникнуть в ходе возобновленного заседания в понедельник. |
Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. |
Более того, заявление может содержать как расширительные, так и ограничительные элементы. |
Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. |
В этой связи расширение сферы действия такого заявления может сказаться на стабильности правоотношений в рамках договора. |
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. |
Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать. |
It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. |
Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности. |
Switzerland might join EEA in the coming years, and cooperation is increasing. |
В предстоящий период к ЕАОС может присоединиться Швейцария; уровень сотрудничества возрастает. |
He reported that the Upper House had received the electoral law from the Lower House and might suggest some changes. |
Он сообщил, что верхняя палата получила закон о выборах из нижней палаты и, вероятно, может предложить некоторые изменения. |
This might include habilitation, speech pathology, occupational therapy, physiotherapy, and behavioural therapy. |
Это может включать подготовку к определенному роду деятельности, патологию речи, трудотерапию, психотерапию и поведенческую терапию. |
The Commission might wish to consider and develop further the concept of "sphere of influence". |
Комиссия может пожелать рассмотреть и продолжить разработку концепции "сферы влияния". |
The appointment of a new independent expert might increase the attention given to cultural rights. |
Назначение нового независимого эксперта может усилить внимание, которое придается культурным правам. |
Moreover, the worldwide availability of Internet resources might greatly contribute to economic, social and cultural progress, particularly in developing countries. |
Кроме того, глобальная доступность ресурсов Интернета может существенно содействовать экономическому, социальному и культурному прогрессу, особенно в развивающихся странах. |
In the future, the Committee might wish to consider taking a more flexible approach to certain issues. |
В будущем Комитет может пожелать рассмотреть возможность применения более гибкого подхода к определенным аспектам. |
The Chairman informed the Commission that the Meeting had agreed that it might revisit the matter if necessary. |
Председатель проинформировал Комиссию о том, что, как было согласовано Совещанием, оно может вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса в случае необходимости. |
In addition, the secretariat might draw particular issues to members' - notably country rapporteurs' - attention. |
Кроме того, секретариат может обращать внимание членов Комитета, в частности докладчиков по странам, на конкретные вопросы. |
Ms. DIEGUEZ said that States parties might not have sufficient financial resources to send a big delegation to Geneva. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что у государств-участников может не быть достаточных финансовых средств для направления в Женеву большой делегации. |
This might include assistance to criminal justice systems to facilitate the effective implementation of those instruments. |
Это может включать помощь системам уголовного правосудия в целях содействия эффективному осуществлению этих документов. |
He could understand how racial hatred in Brazil might have developed as a result of foreign support for the rights of Brazilians of African descent. |
Он может понять, каким образом расовая ненависть в Бразилии могла возникнуть в результате иностранной поддержки прав бразильцев африканского происхождения. |
The transition to the unified treaty body system could take many years and might undermine the effectiveness of the existing system. |
Переход к системе единого договорного органа может потребовать многие годы и подорвать эффективность существующей системы. |
He showed that even if the quantum effect is assumed constant, the future number of births might change strongly. |
Он продемонстрировал, что, даже если исходить из того, что количественный эффект будет постоянным, число будущих рождений может подвергаться значительным изменениям. |
Mr. THORNBERRY wondered whether the expanded core document might help the treaty bodies to understand each other's work and jurisprudence better. |
Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, может ли расширенный базовый документ помочь договорным органам лучше понять работу и юриспруденцию друг друга. |
It appears to be an excessively complex and tangled network that, at times, might have difficulty in functioning coherently. |
Создается впечатление, что это чрезмерно сложная и запутанная сеть, которая порой может функционировать как отлаженная сеть лишь с большим трудом. |
There were also concerns that excessive conditionality might undermine the national ownership of programmes, thereby impeding their implementation. |
Высказывались также опасения, что чрезмерная обусловленность может ослабить национальную ответственность за осуществление программ и тем самым помешать их осуществлению. |
Some members said that there was also a risk that during the transition period, the whole system might come to a standstill. |
Некоторые члены Комитета указали также на опасность того, что в переходный период функционирование всей системы может остановиться. |
In particular, the Committee noted that a secret ballot might not always be technically possible for some persons with disabilities. |
В частности, Комитет отметил, что для некоторых инвалидов участие в тайном голосовании не всегда может быть технически возможным. |
Some delegations were, however, concerned that deletion of the article might result in the loss of essential elements. |
Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что исключение этой статьи может привести к утрате важных элементов. |